Chapter 22 蝙蝠粪
新鲜的蝙蝠粪是一种墨绿色的黏稠物,干燥后变成了浅棕色的粉状物。在这两种状态下,它都发出麝香、氨气和腐烂植物混在一起的刺激眼睛的恶臭。
“你说我们要带多少这种东西?”我透过包着下半边脸的布问道。
“十吨。”詹米回答道,他的声音同样被包裹着,听不太清楚。我们站在顶层甲板上,看着奴隶们用手推车把这些臭烘烘的东西经由跳板运到后货舱入口处。
干燥的粪便微粒从手推车中被风吹起,形成一朵看似美丽的金色云团,飘荡在我们周围的空气中,在午后的阳光下闪烁着微光,人们身上也落了一层。汗水聚成的小溪在他们落满灰尘的裸身上冲出黑色的沟,还有眼泪也不断地顺着他们的脸和胸往下流,结果形成了黑色和金色相间的条纹,像是珍奇的斑马。
风微微转向我们的时候,詹米轻轻地擦着自己流着泪的眼睛:“你知道该如何惩罚某些人吗,外乡人?”
“不知道,但如果菲格斯是你心目中的候选人的话,我支持你。到牙买加有多远?”这是菲格斯在布里奇顿国王大街的市场上打听消息时,给作为贸易和运输船的“阿尔忒弥斯”号拉来的第一宗生意:把十吨蝙蝠粪从巴巴多斯运到牙买加,给一位种植园主格雷先生的糖料种植园做肥料。
菲格斯自己很自觉地去监督开采来的大块干粪的装载。人们把它们从手推车里倒出来,然后一个接一个地传送到货舱里。玛萨丽从未离开过他身边,但在这种情况下,也远远地躲到了前甲板上。她坐在那里的一个装满橘子的桶上,用菲格斯在市场上给她买的漂亮新披肩裹住了脸。
“我们原本就是商船,不是吗?”菲格斯辩称道,“我们有一个空的货舱可以堆放。此外——”他合情合理地添上一句,解决了争论,“格雷先生给的酬金足够高。”
“多远,外乡人?”詹米眯眼看着地平线,好像希望看到陆地从粼粼波光中升起似的。威洛比先生的神针帮助他适应了航海,但他只是毫无热情地应对着流程。“三天或四天的航程,沃伦说的,”他叹息了一声,“还需要天气保持晴朗才行。”
“也许这气味到了海上会好一点。”我说。
“哦,是的,夫人。”菲格斯经过时听到了,对我说道,“物主告诉我,一旦干粪从堆积的山洞里挖出来,臭气本身散得很快。”他跳到绳子上往上走,虽然他的手被钩子取代,但他爬得像猴子一样灵活。到了绳子顶端后,菲格斯绑了红色手帕作为信号,招呼岸上的水手们上船,然后他滑了下来,停下来对平安说了几句粗俗玩笑。平安蹲在最低的那根桅顶横桁上,明亮的黄色眼睛一直盯着下面的进展。
“菲格斯似乎对这批货特别感兴趣。”我说。
“是的,他是合伙人,”詹米说,“我告诉他,如果他有个妻子要养活,他一定得考虑怎么挣钱。因为距离我们重操印刷业务可能还有一段时间,他必须转手做些活儿。这批货一半的利润是他和玛萨丽的——是我答应她的嫁妆。”他苦笑着补充了一句,我笑了。
“你知道吗,”我说,“我真的很想读读玛萨丽写给她母亲的信。我的意思是,首先是菲格斯,然后是福格登神父和玛玛西塔,现在,嫁妆是十吨蝙蝠屎。”
“一旦莱里读到这些,我将永远无法再次踏足苏格兰,”詹米说,但他还是笑了起来,“你考虑好怎么处理你的新战利品了吗?”
“别提醒我这个,”我略带严肃地说,“他在哪里?”
“在下面的某个地方,”詹米说,他注意到一个男人正走下码头朝着我们而来,“墨菲在给他弄吃的,而英尼斯会给他找个地方休息。失陪了,外乡人,我猜这应该是找我的。”他翻过栏杆,巧妙地绕过一个推着干粪车的奴隶,走下跳板。
我饶有兴趣地看着他打招呼的那个人,一个一身殖民地富裕种植园主装扮的高个子,饱经风霜的红脸膛说明他来岛上很久了。他向詹米伸出一只手,而詹米紧紧地握着。詹米说了几句话,那人回答的时候,表情瞬间由谨慎变得热情。
这一定是詹米拜访布里奇顿共济会的结果。前一天登陆后,他想着杰拉德的建议,立即去了那里。他自称是兄弟会的一员,跟分会的主持人谈了话,描述了小伊恩的模样,打听任何有关这男孩或是“女巫”号的消息。主持人答应在会员中扩散这些消息,他们经常有机会光顾奴隶市场和航运码头。幸运的话,这是那个承诺带来的成果。
种植园主的手伸进大衣取出了一张纸展开给詹米看,显然是在解释什么。我急切地注视着他们。詹米的脸变得专注,浅红色的眉毛聚精会神地拧在一起,但看上去既不兴奋也不失望。也许这根本不是伊恩的消息。前一天我们去了奴隶市场之后,我是半点希望也不抱了。
詹米拜访共济会主持人的时候,我和劳伦斯、菲格斯、玛萨丽在墨菲气急败坏的伴随下去了奴隶市场。奴隶市场就在码头附近,尘土飞扬的道路两旁有小贩在出售水果和咖啡、鱼干和椰子、山药和装在带木塞的小玻璃瓶中当染料的胭脂虫。
墨菲酷爱秩序和礼仪,坚持玛萨丽和我必须各拿一把遮阳伞,还逼着菲格斯从路边小摊买了两把。
“布里奇顿所有的白人妇女都拿着遮阳伞。”他坚定地说,非要塞给我一把。
“我不需要伞,”在我们有可能最终寻找到伊恩的时候,我对讨论肤色这种无关紧要的话题没有耐心,“太阳不是那么热,我们走吧!”
墨菲怒视着我,痛心疾首。
“你想让大家认为你不体面吗?你不在乎保持皮肤细嫩吗?”
“我又没打算在这儿定居,”我尖酸地说,“我不在乎他们怎么想。”争论喋喋不休,我开始向着远处一个噪声低沉的地方走,我觉得那里应该是奴隶市场。
“你的脸会……晒……红的!”墨菲气呼呼地走在我旁边,一边沉重地拖着脚步,一边想给我撑开伞。
“哦,这是一个比死亡更糟糕的命运,我相信!”我抢白道。我的神经紧紧地绷着,在期待着我们可能会发现什么。“好吧,那就把那该死的东西给我!”我从他手里夺过伞撑开,放在肩上烦躁地旋转着。
事实上,几分钟后,我就开始感谢墨菲的毫不妥协了。不像道路上有高大的棕榈树和天蚕树的树荫,奴隶市场本身就是一片由石头铺成的大空地,没有任何阴影的庇荫,除了一些东倒西歪的锡皮或是棕榈叶顶的小棚子,奴隶贩子和拍卖商偶尔到下面躲避一会儿太阳。奴隶们大多被关在广场一边的围栏里,完全暴露在阳光下。
露天的阳光很猛烈,从马路上的绿荫下走出去后,浅色石头上反射的光异常刺眼,我眨了眨眼,流出了眼泪,赶紧调整伞罩在头上。
在伞下,我可以看到一群群令人眼花缭乱的身体,几乎都没有穿衣服,各种肤色,从浅咖啡牛奶色到深蓝黑色,闪闪发光。拍卖场前盛开着各种颜色的花,种植园主和他们的仆人聚在那里检查着商品,在黑色和白色之中,花束鲜艳耀眼。
这地方臭气冲天,甚至是对于一个习惯了爱丁堡的恶臭和“海豚号”臭烘烘的甲板间的人来说也是难以置信的。湿粪便堆在奴隶围栏的角落里,苍蝇嗡嗡打转,一股浓烈的油腻恶臭飘浮在空气中,但其中的主要成分是大量赤裸肉体被太阳烘烤出的、令人不适的气味。
“天哪,”菲格斯在我旁边咕哝着,他的黑眼睛震惊又不满地左右瞥着,“这比蒙马特区的贫民窟更糟糕。”玛萨丽一言不发,但往他身边靠了靠,捏住了鼻孔。
事实上,劳伦斯的态度更淡定,我猜测在探索岛屿之前,他一定见识过奴隶市场。
“白人在那头,”他指着广场的另一边,“来吧,我们问问最近有没有被卖掉的年轻人的消息。”他把大手放在我的后背中央,轻轻推着我往前穿过人群。
在市场边上,一个年老的黑人妇女蹲在地上,往一个小火盆里添木炭。我们靠近时,一小群人走近她:一个种植园主,由两个穿着粗棉布衬衫和裤子的黑人陪伴着,他们明显是他的仆人。其中有一个人抓着一个新买的女奴隶的胳膊,另外两个女孩被脖子上的绳索牵着走,她们裸着身子,只有腰部绑了一小块布条。
种植园主弯下腰,递给老妇人一枚硬币。她转过身,从后面的地上抽出几根短棒,拿起来给他看。他研究了一会儿,挑了两根,然后站了起来。他把烙铁交给他的一个仆人,那仆人把烙铁末端伸进老妇人的火盆。
另一个仆人走到女孩后面,抓住她的手臂。第一个人把烙铁从火里拿出来,然后按在她右边乳房的上方。她尖叫起来,声音像汽笛一样,引得附近几个人纷纷回头张望。烙铁被拿开,留下了“HB”的字样。
看到这一幕我惊呆了,都没有意识到我已经跟其他人走散,他们都走远了。我转来转去,徒劳地寻找着劳伦斯或菲格斯的踪迹。在人群中寻找詹米是毫不费力的,他鲜艳的脑袋总是比别人的显眼。但菲格斯是个小个子,墨菲也不高,劳伦斯不过中等身高,甚至玛萨丽的黄色遮阳伞在广场上的许多人中间也消失不见了。
我战栗着转身离开火盆,听到身后的尖叫声和呜咽声,但不想回头。我匆匆走过几个拍卖场子,目光转向别处,但后来越走越慢,最终被周围越来越密集的人拦住了脚步。
挡住我去路的男男女女正在听一个拍卖师吹捧一个裸身站在展示区的独臂奴隶的优点。他是一个小个子,但身材健美,大腿粗壮,胸部健硕,那条没了的手臂在肘部上方被粗暴地截断了,汗水从残肢的末端滴下来。
“不能去地里干活,这没错,”拍卖师承认说,“但是个很好的育种投资,看那腿!”他带了一根长长的藤条,轻轻打着奴隶的小腿,然后冲着人群得意地咧嘴笑起来。
“你能保证生育吗?”站在我身后的人带着明显的怀疑态度问道,“我有一头公羊,三年了,大得像头骡子,名下一头羊羔都没有,什么用处都没有,黑姑娘们说的。”
人们都哧哧地笑起来,拍卖师假装生气了。
“保证!”他说。他夸张地在下巴上搓了搓手,蹭了些油腻的汗水在手掌上。“自己看看吧,既然你们不相信!”他稍微弯下腰,抓住了奴隶的阴茎,开始使劲揉搓。
那个奴隶惊讶地哼了一声,想要往后退,但拍卖师的助手牢牢地抓住他的独臂阻止了他。人群爆发出一阵笑声。那柔和的黑色肌肤变硬并开始膨胀起来,人群中又响起一些零星的欢呼声。
我体内某些小小的东西突然折断了。我听得很清楚,我被这个市场、烙印、裸体、粗俗的话、随意的侮辱激怒了,最重要的是被我自己在这里站着激怒了,在我还没有意识到的时候,我甚至就已经采取行动了。一直都是这样。我感到了奇怪的超然感,好像我站在自己身体之外看着这一切。
“停下来!”我说,声音很大,大得我自己几乎都认不出来。拍卖师抬头看我,吓了一跳,然后对我讨好地笑着。他直视着我,眼神中带着会意的挑逗。
“健全的良种,夫人,”他说,“如你所见,可以保证。”
我折起遮阳伞,放下来,用尽全力把尖头刺向他的胖肚子。他猛地往后退,眼睛吃惊地鼓出来。我收回伞,然后砸在他的头上,伞坏了,我把它扔掉,然后狠狠地踢他。
在内心深处,我知道这不起任何作用,不会有任何帮助,只会伤害自己。然而,我不可能只是站着,默许这一切发生。这不是为了那些被打上烙印的女孩,不是为了站在这里的奴隶。我所做的,不是为了任何人,而是为了我自己。
我周围闹哄哄的,许多手抓住我,把我从拍卖师身上拉开。这个该死的家伙从最初的震惊中恢复过来,不怀好意地对我笑了笑,瞄准之后,狠狠地扇了那奴隶一耳光。
我环视四周寻找援手,很快瞥到了菲格斯,他的脸因为愤怒而扭曲着,他穿过人群冲向拍卖师。一声喊叫响起,几个人转身去拉他,人们开始推搡,有人绊倒了我,我重重地跌坐在石头上。
透过朦胧的尘埃,我看到墨菲在六英尺外的地方,通红的宽脸上显出一副听天由命的表情。他弯下身子,取下那条木腿,又挺直身子,单脚优雅地向前跳跃着,用力把它打在拍卖师的头上。那人摇晃了几下,倒了下去,周围人急忙后退,想要避开。
菲格斯被他的猎物挡住,打着滑停了下来,恶狠狠地瞪着眼睛。劳伦斯,黝黑、冷酷、粗壮,从另一个方向大步流星地穿过人群,拔出了腰带上的甘蔗刀。
我坐在地上,心中动摇了。我不再觉得超然,而是感到恶心,还有害怕。我意识到刚刚的愚蠢行为很可能导致菲格斯、劳伦斯还有墨菲被打成重伤,假如情况不是更糟的话。
但是詹米也在那里。
“站起来,外乡人。”他平静地说着,俯身向我伸出了手。我膝盖颤抖着站了起来。我看见了雷伯恩,他的长胡子在一侧抽搐着。麦克劳德跟在他后面,而在他身后,则跟着他的苏格兰手下。然后我膝盖一软,不过在落地之前,詹米抱住了我。
“做点什么,”我在他怀里用一种要窒息的语调说道,“拜托,做点什么。”
他做了。按照他平常的思路,他做了唯一能平息骚乱和防止伤害的事情。他买下了那个独臂奴隶。我情感的这次小小爆发所引发的讽刺性后果就是,我现在拥有了一个真正的几内亚男奴,他只有一条胳膊,但身体健康,保证有生育能力。真叫人震惊!
我叹了口气,尽量不去想那个现在大概在我脚下某处的人正在吃饭,还有——我希望——他已经穿了衣服。我甚至拒绝接触所有权文件,文件上说他是一个来自黄金海岸的血统纯正的黑人,一个约鲁巴人,由来自巴布达的法国种植园主出售,独臂,左肩上烙着一朵鸢尾花和大写字母“A”,名字叫特梅雷尔。这个词的意思是“大胆的人”。文件上没有说明以上帝的名义我可以拿他做什么。
詹米看着他的共济会同人带来的所有文件——从我所站的栏杆处看过去,它们很像买下特梅雷尔时我收到的那些。他把它们递了回去,并鞠躬表示感谢,脸上微微皱着眉头。那个男人又说了几句话,然后再次和詹米握了握手,便离开了。
“大家都上船了吗?”詹米走下跳板问道。一阵微风吹过,他的粗马尾辫上绑的深蓝色缎带飘动起来。
“是的,先生,”沃伦先生随意地晃了下脑袋以示致意,“我们要起航吗?”
“是的,请开船吧。谢谢你,沃伦先生。”詹米微微鞠了一躬,走过他身边,站在我旁边。
“没有什么好消息。”詹米的语气很平静,他脸上的表情也很冷静,但我能感觉到他的失望。前一天跟两个在奴隶市场从事白人契约劳工交易的人的谈话没有提供任何有用的信息——共济会的种植园主是最后的希望灯塔。
没有说出什么有帮助的东西。詹米的手放在栏杆上,我把自己的手放在他手上,轻轻地握紧。他低头看了看,给了我一个淡淡的微笑。他深吸了一口气,挺起肩膀,耸了耸肩,披上了外套。
“是的,嗯,至少得到了一些消息。这位维利尔斯先生在这里有一个大甘蔗种植园,三天前他从‘女巫’号船长手里买了六个奴隶——但里面没有伊恩。”
“三天前?”我被吓了一跳,“但是——‘女巫’号两个多星期前就离开伊斯帕尼奥拉岛了!”
詹米点点头,揉着自己的脸颊。他已经刮了脸,这在公开打听消息时是必需的,在雪白的亚麻领巾的映衬下,他的皮肤泛着健康红润的光。
“是的,它星期三到达这里——五天前。”
“所以,在到达巴巴多斯之前,它到过另一个地方!我们知道是哪里吗?”
他摇了摇头:“维利尔斯不知道。他说他跟‘女巫’号的船长聊过,但那人似乎对要去哪里、要做什么遮遮掩掩的。维利尔斯认为这没什么大不了的,他知道‘女巫’号有‘骗子船’的名声——觉得船长很乐意把奴隶卖个好价钱。”
“但是——”他的脸色稍微开朗,“维利尔斯给我看了他买的那些奴隶的文件。你看过你的奴隶的文件吗?”
“我希望你不要这样称呼他,”我说,“但是我看过,你看到的是一样的吗?”
“不完全一样,有三份文件里没有写明以前的主人——但是维利尔斯说他们都是刚从非洲运来的,都至少会几句英语。有一份上面列出了前任主人的名字,但已经被画掉了,我辨认不出来。另外两份写着以前的主人是牙买加玫瑰厅的艾伯纳西夫人。”
“牙买加?有多远——”
“我不知道,”他打断了我的话,“但沃伦先生会知道的,这么走可能是对的。不管怎样,我认为我们下一步必须去牙买加——只是我们在死于呕吐之前要把货物解决掉。”他近乎挑剔地皱起长长的鼻子,我笑了起来。
“你这样做的时候看起来像食蚁兽。”我告诉他。
使他分心的尝试很成功,他宽阔的嘴巴微微向上,弯起一个弧度。
“哦,是吗?是种吃蚂蚁的小动物,是吗?”他尽全力来回应这一戏弄,并将他的背部转向巴巴多斯的码头。他靠在栏杆上,冲着我微笑:“我觉得它们会吃不饱的。”
“我想它一定吃了很多,毕竟它们不可能比肉馅羊肚更糟糕了。”我做了个深呼吸,又迅速地呼出去,结果咳嗽起来,“上帝啊,那是什么?”
“阿尔忒弥斯”号现在已经滑离装载码头,驶出港口。我们是顺风航行,一股浓郁刺鼻的气味飘到船上,为这首由死掉的藤壶、湿木头、鱼、腐烂的海藻和岸上热带植物温热的气息组成的码头嗅觉交响乐增加了一个低沉却更为凶险的音符。
我把我的手帕压在鼻子和嘴上:“那是什么?”
“我们正经过焚尸的地方,夫人,在奴隶市场脚下。”梅特兰听到我的问题解释道。他指着岸边,那里有一缕缕白烟从一排杨梅树丛后面升起。“他们把那些没有从非洲活着到达这里的奴隶的尸体烧掉了。”他解释道,“他们先卸下还活着的,然后,在擦洗船的时候,把尸体扔到这里的柴堆上,防止疾病蔓延到城里。”
我看了看詹米,他的脸上出现了跟我同样的恐惧。
“他们多久烧一次尸体?”我问,“每天?”
“不知道,夫人,但是我不这么认为,也许每周一次?”梅特兰耸耸肩,继续忙手里的活儿。
“我们必须去看看。”我说。我的声音平静又清晰,在我自己听来很奇怪,因为我并没有那种感觉。
詹米的脸变得非常苍白。他又转过身去,眼睛盯着棕榈树后面升起的又厚又白的烟雾。
他的嘴唇闭得紧紧的,然后他的下巴僵硬起来。
“是的。”他只说了两个字,然后转身去让沃伦先生掉头。
火堆的看守是一个肤色、口音都难以辨别的干瘪小个子生物,极度震惊于一位女士竟然进入焚尸的地方,但詹米粗暴地用肘把这个小个子推向一边。他没有阻止我跟着他,或是转身看我做什么。他知道我不会让他独自在这里。
这是一个小坑,设在一排树后面,有一个很方便的小型码头延伸到河里。涂成黑色的沥青桶和成堆的干燥木头,一堆一堆阴森湿热地立在亮绿色的树蕨和矮凤凰木中间。在右边,一个巨大的柴堆已经堆起,还有一个木头台子,尸体被抛到上面,淋上沥青。
火堆燃起只要很短的时间。夺目的火焰从柴堆一侧开始,但其他地方只有小小的火舌在跳跃。烟雾遮蔽着尸体,在柴堆上像一层厚厚的纱摇摆卷动着,给人一种那些张开的四肢还在动的可怕错觉。
詹米停了下来,盯着柴堆。然后他跳上台子,不顾浓烟和灼热,开始拉开堆叠的尸体,冷冷地穿过可怕的残骸。
一小堆灰色灰烬和纯白脆弱的骨头碎片躺在附近,一块有弧度的后枕骨躺在柴堆顶部,脆弱完美得犹如一枚蛋壳。
“能让庄稼收成好。”被煤烟弄脏的小个子生物在我的手肘边照看着火焰,给我提供信息,明显在期待着获得奖赏。他——或她——指着骨灰:“撒在庄稼上,让它长——长。”
“不,谢谢你。”我淡淡地说。有一瞬间烟雾遮盖住了詹米的身影,我产生了他倒在燃烧的柴堆上的恐怖感觉,可怕的、令人愉悦的烤肉香味在空气中弥漫,我想我要吐了。
“詹米!”我喊道,“詹米!”
他没有回答,但我听到了一声低沉痛苦的咳嗽声从火焰中心处传出来。漫长的几分钟过后,薄纱一般的烟雾被分开,他掐着脖子摇摇晃晃地走了出来。
他从台子上走下来,弯腰站着,几乎要把肺咳出来。他浑身沾满了油乎乎的烟灰,手和衣服上蹭了沥青,他的眼睛被熏得看不见东西,眼泪顺着他布满烟灰的脸颊冲出一条条小沟。
我扔了几个硬币给看守,抓住詹米的胳膊,领着失明又窒息的他走出死亡之谷。在棕榈树下,他跪下呕吐起来。
“别碰我。”我想帮忙的时候,他喘着气拒绝了。他吐了一次又一次,终于停了下来,膝盖在颤抖,然后他慢慢地挣扎着站起来。
“别碰我。”他又说了一遍。他的声音因为浓烟和呕吐变得嘶哑,听着像一个陌生人。
他走到码头边上,脱下外套和鞋子,然后潜入水中。我等了一会儿,然后弯腰捡起外套和鞋子,把它们小心翼翼地抱在手臂上。我能看到他外套上因内口袋里布丽安娜的照片凸起而形成的浅浅矩形。
我一直等着,直到他浑身滴水从水里爬出来。沥青仍然粘在他身上,但大部分的烟灰和火焰气味都消失了。他坐在码头上,头埋进膝盖,重重地呼吸着。我们上方是从“阿尔忒弥斯”号栏杆边上伸出的一排好奇的脸。
不知道要做些什么,我俯下身,把手放在他的肩膀上。他没有抬头,只是伸出一只手,抓住我的手。
“他不在那里。”他用低沉刺耳的陌生声音说道。
清新的微风吹拂着他肩上湿漉漉的头发。我回头望去,看到这一缕轻烟从小山谷中升起,变成了黑色。它平散开来,开始在海上飘荡,死去奴隶的骨灰在风中逃离,返回非洲。
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
“你说我们要带多少这种东西?”我透过包着下半边脸的布问道。
“十吨。”詹米回答道,他的声音同样被包裹着,听不太清楚。我们站在顶层甲板上,看着奴隶们用手推车把这些臭烘烘的东西经由跳板运到后货舱入口处。
干燥的粪便微粒从手推车中被风吹起,形成一朵看似美丽的金色云团,飘荡在我们周围的空气中,在午后的阳光下闪烁着微光,人们身上也落了一层。汗水聚成的小溪在他们落满灰尘的裸身上冲出黑色的沟,还有眼泪也不断地顺着他们的脸和胸往下流,结果形成了黑色和金色相间的条纹,像是珍奇的斑马。
风微微转向我们的时候,詹米轻轻地擦着自己流着泪的眼睛:“你知道该如何惩罚某些人吗,外乡人?”
“不知道,但如果菲格斯是你心目中的候选人的话,我支持你。到牙买加有多远?”这是菲格斯在布里奇顿国王大街的市场上打听消息时,给作为贸易和运输船的“阿尔忒弥斯”号拉来的第一宗生意:把十吨蝙蝠粪从巴巴多斯运到牙买加,给一位种植园主格雷先生的糖料种植园做肥料。
菲格斯自己很自觉地去监督开采来的大块干粪的装载。人们把它们从手推车里倒出来,然后一个接一个地传送到货舱里。玛萨丽从未离开过他身边,但在这种情况下,也远远地躲到了前甲板上。她坐在那里的一个装满橘子的桶上,用菲格斯在市场上给她买的漂亮新披肩裹住了脸。
“我们原本就是商船,不是吗?”菲格斯辩称道,“我们有一个空的货舱可以堆放。此外——”他合情合理地添上一句,解决了争论,“格雷先生给的酬金足够高。”
“多远,外乡人?”詹米眯眼看着地平线,好像希望看到陆地从粼粼波光中升起似的。威洛比先生的神针帮助他适应了航海,但他只是毫无热情地应对着流程。“三天或四天的航程,沃伦说的,”他叹息了一声,“还需要天气保持晴朗才行。”
“也许这气味到了海上会好一点。”我说。
“哦,是的,夫人。”菲格斯经过时听到了,对我说道,“物主告诉我,一旦干粪从堆积的山洞里挖出来,臭气本身散得很快。”他跳到绳子上往上走,虽然他的手被钩子取代,但他爬得像猴子一样灵活。到了绳子顶端后,菲格斯绑了红色手帕作为信号,招呼岸上的水手们上船,然后他滑了下来,停下来对平安说了几句粗俗玩笑。平安蹲在最低的那根桅顶横桁上,明亮的黄色眼睛一直盯着下面的进展。
“菲格斯似乎对这批货特别感兴趣。”我说。
“是的,他是合伙人,”詹米说,“我告诉他,如果他有个妻子要养活,他一定得考虑怎么挣钱。因为距离我们重操印刷业务可能还有一段时间,他必须转手做些活儿。这批货一半的利润是他和玛萨丽的——是我答应她的嫁妆。”他苦笑着补充了一句,我笑了。
“你知道吗,”我说,“我真的很想读读玛萨丽写给她母亲的信。我的意思是,首先是菲格斯,然后是福格登神父和玛玛西塔,现在,嫁妆是十吨蝙蝠屎。”
“一旦莱里读到这些,我将永远无法再次踏足苏格兰,”詹米说,但他还是笑了起来,“你考虑好怎么处理你的新战利品了吗?”
“别提醒我这个,”我略带严肃地说,“他在哪里?”
“在下面的某个地方,”詹米说,他注意到一个男人正走下码头朝着我们而来,“墨菲在给他弄吃的,而英尼斯会给他找个地方休息。失陪了,外乡人,我猜这应该是找我的。”他翻过栏杆,巧妙地绕过一个推着干粪车的奴隶,走下跳板。
我饶有兴趣地看着他打招呼的那个人,一个一身殖民地富裕种植园主装扮的高个子,饱经风霜的红脸膛说明他来岛上很久了。他向詹米伸出一只手,而詹米紧紧地握着。詹米说了几句话,那人回答的时候,表情瞬间由谨慎变得热情。
这一定是詹米拜访布里奇顿共济会的结果。前一天登陆后,他想着杰拉德的建议,立即去了那里。他自称是兄弟会的一员,跟分会的主持人谈了话,描述了小伊恩的模样,打听任何有关这男孩或是“女巫”号的消息。主持人答应在会员中扩散这些消息,他们经常有机会光顾奴隶市场和航运码头。幸运的话,这是那个承诺带来的成果。
种植园主的手伸进大衣取出了一张纸展开给詹米看,显然是在解释什么。我急切地注视着他们。詹米的脸变得专注,浅红色的眉毛聚精会神地拧在一起,但看上去既不兴奋也不失望。也许这根本不是伊恩的消息。前一天我们去了奴隶市场之后,我是半点希望也不抱了。
詹米拜访共济会主持人的时候,我和劳伦斯、菲格斯、玛萨丽在墨菲气急败坏的伴随下去了奴隶市场。奴隶市场就在码头附近,尘土飞扬的道路两旁有小贩在出售水果和咖啡、鱼干和椰子、山药和装在带木塞的小玻璃瓶中当染料的胭脂虫。
墨菲酷爱秩序和礼仪,坚持玛萨丽和我必须各拿一把遮阳伞,还逼着菲格斯从路边小摊买了两把。
“布里奇顿所有的白人妇女都拿着遮阳伞。”他坚定地说,非要塞给我一把。
“我不需要伞,”在我们有可能最终寻找到伊恩的时候,我对讨论肤色这种无关紧要的话题没有耐心,“太阳不是那么热,我们走吧!”
墨菲怒视着我,痛心疾首。
“你想让大家认为你不体面吗?你不在乎保持皮肤细嫩吗?”
“我又没打算在这儿定居,”我尖酸地说,“我不在乎他们怎么想。”争论喋喋不休,我开始向着远处一个噪声低沉的地方走,我觉得那里应该是奴隶市场。
“你的脸会……晒……红的!”墨菲气呼呼地走在我旁边,一边沉重地拖着脚步,一边想给我撑开伞。
“哦,这是一个比死亡更糟糕的命运,我相信!”我抢白道。我的神经紧紧地绷着,在期待着我们可能会发现什么。“好吧,那就把那该死的东西给我!”我从他手里夺过伞撑开,放在肩上烦躁地旋转着。
事实上,几分钟后,我就开始感谢墨菲的毫不妥协了。不像道路上有高大的棕榈树和天蚕树的树荫,奴隶市场本身就是一片由石头铺成的大空地,没有任何阴影的庇荫,除了一些东倒西歪的锡皮或是棕榈叶顶的小棚子,奴隶贩子和拍卖商偶尔到下面躲避一会儿太阳。奴隶们大多被关在广场一边的围栏里,完全暴露在阳光下。
露天的阳光很猛烈,从马路上的绿荫下走出去后,浅色石头上反射的光异常刺眼,我眨了眨眼,流出了眼泪,赶紧调整伞罩在头上。
在伞下,我可以看到一群群令人眼花缭乱的身体,几乎都没有穿衣服,各种肤色,从浅咖啡牛奶色到深蓝黑色,闪闪发光。拍卖场前盛开着各种颜色的花,种植园主和他们的仆人聚在那里检查着商品,在黑色和白色之中,花束鲜艳耀眼。
这地方臭气冲天,甚至是对于一个习惯了爱丁堡的恶臭和“海豚号”臭烘烘的甲板间的人来说也是难以置信的。湿粪便堆在奴隶围栏的角落里,苍蝇嗡嗡打转,一股浓烈的油腻恶臭飘浮在空气中,但其中的主要成分是大量赤裸肉体被太阳烘烤出的、令人不适的气味。
“天哪,”菲格斯在我旁边咕哝着,他的黑眼睛震惊又不满地左右瞥着,“这比蒙马特区的贫民窟更糟糕。”玛萨丽一言不发,但往他身边靠了靠,捏住了鼻孔。
事实上,劳伦斯的态度更淡定,我猜测在探索岛屿之前,他一定见识过奴隶市场。
“白人在那头,”他指着广场的另一边,“来吧,我们问问最近有没有被卖掉的年轻人的消息。”他把大手放在我的后背中央,轻轻推着我往前穿过人群。
在市场边上,一个年老的黑人妇女蹲在地上,往一个小火盆里添木炭。我们靠近时,一小群人走近她:一个种植园主,由两个穿着粗棉布衬衫和裤子的黑人陪伴着,他们明显是他的仆人。其中有一个人抓着一个新买的女奴隶的胳膊,另外两个女孩被脖子上的绳索牵着走,她们裸着身子,只有腰部绑了一小块布条。
种植园主弯下腰,递给老妇人一枚硬币。她转过身,从后面的地上抽出几根短棒,拿起来给他看。他研究了一会儿,挑了两根,然后站了起来。他把烙铁交给他的一个仆人,那仆人把烙铁末端伸进老妇人的火盆。
另一个仆人走到女孩后面,抓住她的手臂。第一个人把烙铁从火里拿出来,然后按在她右边乳房的上方。她尖叫起来,声音像汽笛一样,引得附近几个人纷纷回头张望。烙铁被拿开,留下了“HB”的字样。
看到这一幕我惊呆了,都没有意识到我已经跟其他人走散,他们都走远了。我转来转去,徒劳地寻找着劳伦斯或菲格斯的踪迹。在人群中寻找詹米是毫不费力的,他鲜艳的脑袋总是比别人的显眼。但菲格斯是个小个子,墨菲也不高,劳伦斯不过中等身高,甚至玛萨丽的黄色遮阳伞在广场上的许多人中间也消失不见了。
我战栗着转身离开火盆,听到身后的尖叫声和呜咽声,但不想回头。我匆匆走过几个拍卖场子,目光转向别处,但后来越走越慢,最终被周围越来越密集的人拦住了脚步。
挡住我去路的男男女女正在听一个拍卖师吹捧一个裸身站在展示区的独臂奴隶的优点。他是一个小个子,但身材健美,大腿粗壮,胸部健硕,那条没了的手臂在肘部上方被粗暴地截断了,汗水从残肢的末端滴下来。
“不能去地里干活,这没错,”拍卖师承认说,“但是个很好的育种投资,看那腿!”他带了一根长长的藤条,轻轻打着奴隶的小腿,然后冲着人群得意地咧嘴笑起来。
“你能保证生育吗?”站在我身后的人带着明显的怀疑态度问道,“我有一头公羊,三年了,大得像头骡子,名下一头羊羔都没有,什么用处都没有,黑姑娘们说的。”
人们都哧哧地笑起来,拍卖师假装生气了。
“保证!”他说。他夸张地在下巴上搓了搓手,蹭了些油腻的汗水在手掌上。“自己看看吧,既然你们不相信!”他稍微弯下腰,抓住了奴隶的阴茎,开始使劲揉搓。
那个奴隶惊讶地哼了一声,想要往后退,但拍卖师的助手牢牢地抓住他的独臂阻止了他。人群爆发出一阵笑声。那柔和的黑色肌肤变硬并开始膨胀起来,人群中又响起一些零星的欢呼声。
我体内某些小小的东西突然折断了。我听得很清楚,我被这个市场、烙印、裸体、粗俗的话、随意的侮辱激怒了,最重要的是被我自己在这里站着激怒了,在我还没有意识到的时候,我甚至就已经采取行动了。一直都是这样。我感到了奇怪的超然感,好像我站在自己身体之外看着这一切。
“停下来!”我说,声音很大,大得我自己几乎都认不出来。拍卖师抬头看我,吓了一跳,然后对我讨好地笑着。他直视着我,眼神中带着会意的挑逗。
“健全的良种,夫人,”他说,“如你所见,可以保证。”
我折起遮阳伞,放下来,用尽全力把尖头刺向他的胖肚子。他猛地往后退,眼睛吃惊地鼓出来。我收回伞,然后砸在他的头上,伞坏了,我把它扔掉,然后狠狠地踢他。
在内心深处,我知道这不起任何作用,不会有任何帮助,只会伤害自己。然而,我不可能只是站着,默许这一切发生。这不是为了那些被打上烙印的女孩,不是为了站在这里的奴隶。我所做的,不是为了任何人,而是为了我自己。
我周围闹哄哄的,许多手抓住我,把我从拍卖师身上拉开。这个该死的家伙从最初的震惊中恢复过来,不怀好意地对我笑了笑,瞄准之后,狠狠地扇了那奴隶一耳光。
我环视四周寻找援手,很快瞥到了菲格斯,他的脸因为愤怒而扭曲着,他穿过人群冲向拍卖师。一声喊叫响起,几个人转身去拉他,人们开始推搡,有人绊倒了我,我重重地跌坐在石头上。
透过朦胧的尘埃,我看到墨菲在六英尺外的地方,通红的宽脸上显出一副听天由命的表情。他弯下身子,取下那条木腿,又挺直身子,单脚优雅地向前跳跃着,用力把它打在拍卖师的头上。那人摇晃了几下,倒了下去,周围人急忙后退,想要避开。
菲格斯被他的猎物挡住,打着滑停了下来,恶狠狠地瞪着眼睛。劳伦斯,黝黑、冷酷、粗壮,从另一个方向大步流星地穿过人群,拔出了腰带上的甘蔗刀。
我坐在地上,心中动摇了。我不再觉得超然,而是感到恶心,还有害怕。我意识到刚刚的愚蠢行为很可能导致菲格斯、劳伦斯还有墨菲被打成重伤,假如情况不是更糟的话。
但是詹米也在那里。
“站起来,外乡人。”他平静地说着,俯身向我伸出了手。我膝盖颤抖着站了起来。我看见了雷伯恩,他的长胡子在一侧抽搐着。麦克劳德跟在他后面,而在他身后,则跟着他的苏格兰手下。然后我膝盖一软,不过在落地之前,詹米抱住了我。
“做点什么,”我在他怀里用一种要窒息的语调说道,“拜托,做点什么。”
他做了。按照他平常的思路,他做了唯一能平息骚乱和防止伤害的事情。他买下了那个独臂奴隶。我情感的这次小小爆发所引发的讽刺性后果就是,我现在拥有了一个真正的几内亚男奴,他只有一条胳膊,但身体健康,保证有生育能力。真叫人震惊!
我叹了口气,尽量不去想那个现在大概在我脚下某处的人正在吃饭,还有——我希望——他已经穿了衣服。我甚至拒绝接触所有权文件,文件上说他是一个来自黄金海岸的血统纯正的黑人,一个约鲁巴人,由来自巴布达的法国种植园主出售,独臂,左肩上烙着一朵鸢尾花和大写字母“A”,名字叫特梅雷尔。这个词的意思是“大胆的人”。文件上没有说明以上帝的名义我可以拿他做什么。
詹米看着他的共济会同人带来的所有文件——从我所站的栏杆处看过去,它们很像买下特梅雷尔时我收到的那些。他把它们递了回去,并鞠躬表示感谢,脸上微微皱着眉头。那个男人又说了几句话,然后再次和詹米握了握手,便离开了。
“大家都上船了吗?”詹米走下跳板问道。一阵微风吹过,他的粗马尾辫上绑的深蓝色缎带飘动起来。
“是的,先生,”沃伦先生随意地晃了下脑袋以示致意,“我们要起航吗?”
“是的,请开船吧。谢谢你,沃伦先生。”詹米微微鞠了一躬,走过他身边,站在我旁边。
“没有什么好消息。”詹米的语气很平静,他脸上的表情也很冷静,但我能感觉到他的失望。前一天跟两个在奴隶市场从事白人契约劳工交易的人的谈话没有提供任何有用的信息——共济会的种植园主是最后的希望灯塔。
没有说出什么有帮助的东西。詹米的手放在栏杆上,我把自己的手放在他手上,轻轻地握紧。他低头看了看,给了我一个淡淡的微笑。他深吸了一口气,挺起肩膀,耸了耸肩,披上了外套。
“是的,嗯,至少得到了一些消息。这位维利尔斯先生在这里有一个大甘蔗种植园,三天前他从‘女巫’号船长手里买了六个奴隶——但里面没有伊恩。”
“三天前?”我被吓了一跳,“但是——‘女巫’号两个多星期前就离开伊斯帕尼奥拉岛了!”
詹米点点头,揉着自己的脸颊。他已经刮了脸,这在公开打听消息时是必需的,在雪白的亚麻领巾的映衬下,他的皮肤泛着健康红润的光。
“是的,它星期三到达这里——五天前。”
“所以,在到达巴巴多斯之前,它到过另一个地方!我们知道是哪里吗?”
他摇了摇头:“维利尔斯不知道。他说他跟‘女巫’号的船长聊过,但那人似乎对要去哪里、要做什么遮遮掩掩的。维利尔斯认为这没什么大不了的,他知道‘女巫’号有‘骗子船’的名声——觉得船长很乐意把奴隶卖个好价钱。”
“但是——”他的脸色稍微开朗,“维利尔斯给我看了他买的那些奴隶的文件。你看过你的奴隶的文件吗?”
“我希望你不要这样称呼他,”我说,“但是我看过,你看到的是一样的吗?”
“不完全一样,有三份文件里没有写明以前的主人——但是维利尔斯说他们都是刚从非洲运来的,都至少会几句英语。有一份上面列出了前任主人的名字,但已经被画掉了,我辨认不出来。另外两份写着以前的主人是牙买加玫瑰厅的艾伯纳西夫人。”
“牙买加?有多远——”
“我不知道,”他打断了我的话,“但沃伦先生会知道的,这么走可能是对的。不管怎样,我认为我们下一步必须去牙买加——只是我们在死于呕吐之前要把货物解决掉。”他近乎挑剔地皱起长长的鼻子,我笑了起来。
“你这样做的时候看起来像食蚁兽。”我告诉他。
使他分心的尝试很成功,他宽阔的嘴巴微微向上,弯起一个弧度。
“哦,是吗?是种吃蚂蚁的小动物,是吗?”他尽全力来回应这一戏弄,并将他的背部转向巴巴多斯的码头。他靠在栏杆上,冲着我微笑:“我觉得它们会吃不饱的。”
“我想它一定吃了很多,毕竟它们不可能比肉馅羊肚更糟糕了。”我做了个深呼吸,又迅速地呼出去,结果咳嗽起来,“上帝啊,那是什么?”
“阿尔忒弥斯”号现在已经滑离装载码头,驶出港口。我们是顺风航行,一股浓郁刺鼻的气味飘到船上,为这首由死掉的藤壶、湿木头、鱼、腐烂的海藻和岸上热带植物温热的气息组成的码头嗅觉交响乐增加了一个低沉却更为凶险的音符。
我把我的手帕压在鼻子和嘴上:“那是什么?”
“我们正经过焚尸的地方,夫人,在奴隶市场脚下。”梅特兰听到我的问题解释道。他指着岸边,那里有一缕缕白烟从一排杨梅树丛后面升起。“他们把那些没有从非洲活着到达这里的奴隶的尸体烧掉了。”他解释道,“他们先卸下还活着的,然后,在擦洗船的时候,把尸体扔到这里的柴堆上,防止疾病蔓延到城里。”
我看了看詹米,他的脸上出现了跟我同样的恐惧。
“他们多久烧一次尸体?”我问,“每天?”
“不知道,夫人,但是我不这么认为,也许每周一次?”梅特兰耸耸肩,继续忙手里的活儿。
“我们必须去看看。”我说。我的声音平静又清晰,在我自己听来很奇怪,因为我并没有那种感觉。
詹米的脸变得非常苍白。他又转过身去,眼睛盯着棕榈树后面升起的又厚又白的烟雾。
他的嘴唇闭得紧紧的,然后他的下巴僵硬起来。
“是的。”他只说了两个字,然后转身去让沃伦先生掉头。
火堆的看守是一个肤色、口音都难以辨别的干瘪小个子生物,极度震惊于一位女士竟然进入焚尸的地方,但詹米粗暴地用肘把这个小个子推向一边。他没有阻止我跟着他,或是转身看我做什么。他知道我不会让他独自在这里。
这是一个小坑,设在一排树后面,有一个很方便的小型码头延伸到河里。涂成黑色的沥青桶和成堆的干燥木头,一堆一堆阴森湿热地立在亮绿色的树蕨和矮凤凰木中间。在右边,一个巨大的柴堆已经堆起,还有一个木头台子,尸体被抛到上面,淋上沥青。
火堆燃起只要很短的时间。夺目的火焰从柴堆一侧开始,但其他地方只有小小的火舌在跳跃。烟雾遮蔽着尸体,在柴堆上像一层厚厚的纱摇摆卷动着,给人一种那些张开的四肢还在动的可怕错觉。
詹米停了下来,盯着柴堆。然后他跳上台子,不顾浓烟和灼热,开始拉开堆叠的尸体,冷冷地穿过可怕的残骸。
一小堆灰色灰烬和纯白脆弱的骨头碎片躺在附近,一块有弧度的后枕骨躺在柴堆顶部,脆弱完美得犹如一枚蛋壳。
“能让庄稼收成好。”被煤烟弄脏的小个子生物在我的手肘边照看着火焰,给我提供信息,明显在期待着获得奖赏。他——或她——指着骨灰:“撒在庄稼上,让它长——长。”
“不,谢谢你。”我淡淡地说。有一瞬间烟雾遮盖住了詹米的身影,我产生了他倒在燃烧的柴堆上的恐怖感觉,可怕的、令人愉悦的烤肉香味在空气中弥漫,我想我要吐了。
“詹米!”我喊道,“詹米!”
他没有回答,但我听到了一声低沉痛苦的咳嗽声从火焰中心处传出来。漫长的几分钟过后,薄纱一般的烟雾被分开,他掐着脖子摇摇晃晃地走了出来。
他从台子上走下来,弯腰站着,几乎要把肺咳出来。他浑身沾满了油乎乎的烟灰,手和衣服上蹭了沥青,他的眼睛被熏得看不见东西,眼泪顺着他布满烟灰的脸颊冲出一条条小沟。
我扔了几个硬币给看守,抓住詹米的胳膊,领着失明又窒息的他走出死亡之谷。在棕榈树下,他跪下呕吐起来。
“别碰我。”我想帮忙的时候,他喘着气拒绝了。他吐了一次又一次,终于停了下来,膝盖在颤抖,然后他慢慢地挣扎着站起来。
“别碰我。”他又说了一遍。他的声音因为浓烟和呕吐变得嘶哑,听着像一个陌生人。
他走到码头边上,脱下外套和鞋子,然后潜入水中。我等了一会儿,然后弯腰捡起外套和鞋子,把它们小心翼翼地抱在手臂上。我能看到他外套上因内口袋里布丽安娜的照片凸起而形成的浅浅矩形。
我一直等着,直到他浑身滴水从水里爬出来。沥青仍然粘在他身上,但大部分的烟灰和火焰气味都消失了。他坐在码头上,头埋进膝盖,重重地呼吸着。我们上方是从“阿尔忒弥斯”号栏杆边上伸出的一排好奇的脸。
不知道要做些什么,我俯下身,把手放在他的肩膀上。他没有抬头,只是伸出一只手,抓住我的手。
“他不在那里。”他用低沉刺耳的陌生声音说道。
清新的微风吹拂着他肩上湿漉漉的头发。我回头望去,看到这一缕轻烟从小山谷中升起,变成了黑色。它平散开来,开始在海上飘荡,死去奴隶的骨灰在风中逃离,返回非洲。