弗洛伦滕卡的时间
人们以为发疯是源自于戏剧性的大事,是基于某种无法忍受的痛苦。他们觉得,人发疯总是有什么理由:由于被情人抛弃,由于最亲近的人死亡,由于失去财产,由于窥见了上帝的脸。人们还以为,人是遇到特殊情况立刻就突然发疯的;疯狂就像一张网,一个圈套,突然落到人的头上,拴住了人的理智,搅浑了人的感情。
然而弗洛伦滕卡发疯却是极其普通的,可以说,没有任何理由。早前她或许有理由发疯,当她的丈夫喝醉酒在白河里淹死的时候,当她的九个子女死了七个的时候,当她一次接着一次流产的时候,当她没有流产却要打胎的时候,当她两次因为打胎而差点儿丧命的时候,当她的谷仓付之一炬的时候,当她剩下的一儿一女离她而去,消失在世界的某个地方,杳无音信的时候。在这些时候,她都有理由发疯而却没有发疯。
现在,弗洛伦滕卡已经上了年纪,一切经历都已成为往事。她干瘪得有如刨得薄薄的木片。嘴里没了牙齿,独自住在小山旁的一间木头小屋里。她屋子的一个窗户朝向森林,另一个窗户朝向村庄。弗洛伦滕卡剩下两头奶牛,这两头牛养活了她,也养活了她的一群狗。她有一座不大的果园,园里满是蛀虫的李子树。夏天,她的屋前开着一大丛绣球花。
弗洛伦滕卡在不知不觉中发了疯。她先是头痛,夜里总是失眠。月亮妨碍她睡觉。她曾对几个女邻居说,月亮总是在窥察她,而月亮的光辉则在镜子里,在玻璃上,在水里的反照中都给她设下了陷阱。
后来,每当夜幕降临,弗洛伦滕卡便来到屋子前面等待月亮。月亮升到了牧场上方,总是这同一个月亮,虽说在不同的时间它会以不同的形态出现。弗洛伦滕卡挥拳威胁它。有人看到举向天空的那个拳头,他们说:她疯了。
弗洛伦滕卡的身体矮小而瘦弱。经历了女性在育龄时期没完没了地生育之后,她留下了一个又鼓又圆的肚子。现在看起来很可笑,简直就像在裙子下边塞了一个大面包。在经历了女性的生产期之后,她嘴里连一颗牙齿都没剩下。俗话说:“一个孩子一颗牙”,真个是一个换一个。弗洛伦滕卡的乳房——准确地说,它说明了时间对女性的乳房干了些什么——又扁又长,紧贴在身体上。乳房的皮肤使人想起圣诞树上彩色玻璃球的薄纸,透过它能看到纤细的蓝色静脉——那是弗洛伦滕卡还活着的标志。
想当年,女人死得比男人早,母亲死得比父亲早,妻子死得比丈夫早。因为女人历来都是人类繁衍生殖的器具。孩子如同鸡雏儿一般破卵而出。这卵后来还得自行粘合复原。女人越是强壮,生的孩子就越多;生的孩子越多,女人也就变得越发虚弱。到了生命的第四十五个年头,弗洛伦滕卡的身子才从不断生育的圈子里解放出来,自行达到了不育的寂灭境界。
自从弗洛伦滕卡疯了以后,她身边开始出现越来越多的猫和狗。人们不久便把她当成了挽救自己良心的慈善所,他们不再淹死小猫或小狗,而是把它们扔在绣球花丛下。两头奶牛借助弗洛伦滕卡的双手养活了一群动物弃婴。弗洛伦滕卡总是以谦和尊重的态度对待动物,如同对待人一样。清早起来,她对它们说“早安”,而每当她摆上几盆牛奶,她也从没忘记说声“祝你们用餐愉快”。不仅如此,她提起狗和猫从来不说“这些狗”或“那些猫”,因为这样听起来就像说物品似的。她说的是“狗儿们”和“猫儿们”,就像说马拉克们或赫利帕瓦们一样。
弗洛伦滕卡根本就不认为自己是个疯婆子。月亮使她不得安宁,她就把月亮看成跟每个折磨过她的普通的迫害者一样的东西,仅此而已。但是有天夜里,奇怪的事发生了。
像往常一样,那天正值满月,弗洛伦滕卡带着自己的狗儿们爬上小山丘去咒骂月亮。狗儿们环绕着她蹲在青草地上,而她则仰头冲着天空叫嚷:
“我的儿子在哪里?你是用什么东西迷住了他?你这肥肥胖胖的银色的癞蛤蟆!你诱骗了我的老头子,使他产生了错觉,把他拉进了水中!今天我在井里看到了你,把你当场抓住——你往我们的水里下毒……”
塞拉芬夫妇屋子里的灯亮了,一个男人的声音冲着黑暗吆喝道:
“安静点儿,疯婆子!我们想睡觉。”
“你们睡好了,让你们一直睡到死!你们当年干吗要出生,就是为了现在睡觉?”
男人的声音静止了,而弗洛伦滕卡跌坐到了地上,仰望着自己的迫害者那张银盘大脸。那张脸布满皱纹,眼睛溃烂流脓,滴滴答答地流着泪水,满脸是得了某种宇宙天花之后留下的斑痕。狗儿们蹲在青草地上,在它们黑色的眼中也反射出一轮满月。它们很安静地蹲着,后来老妇人把一只手放在一条长毛大母狗的头上。那时她在自己的脑海里看到的不是自己的思想,甚至不是思想,而是思想的轮廓、意象、印象。对于她的思维而言,这是某种陌生的东西,不仅因为——像她感觉到的那样——它是来自外部的,而且因为它完全是另一种东西:单色的、清晰的、深刻的、感性的、有气味儿的东西。
在这种东西里头,有天空和相互挨着的两个月亮。有条河——寒冷、欢快。有房屋——既诱人,同时又吓人。一排树林——充满着奇怪的、剌激的景象。青草地上躺着木棍儿、石头及饱含想象与回忆的树叶。在它们旁边,像小径一样延伸着一道道充满意义的光带。在地下——有许多温暖而有生命的走廊。一切都是另一种模样儿。只有世界的轮廓还是原来的样子。那时弗洛伦滕卡以自己身为人的理性理解到,人们是有道理的——她是疯了。
“我是不是在跟你交谈?”她问那条把脑袋靠在她膝盖上的母狗。
它知道,不错,确实如此。
她带着她的狗儿们一起回家去。弗洛伦滕卡把傍晚剩下的牛奶倒进几只小盆里。她自己也坐下来进餐。她将一片面包放在牛奶里泡软,用没有牙齿的牙床咀嚼。她边吃边望着一条狗,试着对它形象化地说点什么。她开始动脑筋,“想象出”某种哲理:“我吃故我在。”狗抬起了头。
就在这天夜里,不知是由于月亮——迫害者的作祟,还是由于自己的疯狂,弗洛伦滕卡学会了跟自己的那些狗和猫交谈。谈话的实质在于传递各种形象的画面。动物脑海里的一切不像人说的那么严密和具体。在它们的世界里没有深思熟虑。然而事物却都是它们从内里看到的,不像人类经常会产生带有陌生感的距离。这样一来世界也就显得更为友好。
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
然而弗洛伦滕卡发疯却是极其普通的,可以说,没有任何理由。早前她或许有理由发疯,当她的丈夫喝醉酒在白河里淹死的时候,当她的九个子女死了七个的时候,当她一次接着一次流产的时候,当她没有流产却要打胎的时候,当她两次因为打胎而差点儿丧命的时候,当她的谷仓付之一炬的时候,当她剩下的一儿一女离她而去,消失在世界的某个地方,杳无音信的时候。在这些时候,她都有理由发疯而却没有发疯。
现在,弗洛伦滕卡已经上了年纪,一切经历都已成为往事。她干瘪得有如刨得薄薄的木片。嘴里没了牙齿,独自住在小山旁的一间木头小屋里。她屋子的一个窗户朝向森林,另一个窗户朝向村庄。弗洛伦滕卡剩下两头奶牛,这两头牛养活了她,也养活了她的一群狗。她有一座不大的果园,园里满是蛀虫的李子树。夏天,她的屋前开着一大丛绣球花。
弗洛伦滕卡在不知不觉中发了疯。她先是头痛,夜里总是失眠。月亮妨碍她睡觉。她曾对几个女邻居说,月亮总是在窥察她,而月亮的光辉则在镜子里,在玻璃上,在水里的反照中都给她设下了陷阱。
后来,每当夜幕降临,弗洛伦滕卡便来到屋子前面等待月亮。月亮升到了牧场上方,总是这同一个月亮,虽说在不同的时间它会以不同的形态出现。弗洛伦滕卡挥拳威胁它。有人看到举向天空的那个拳头,他们说:她疯了。
弗洛伦滕卡的身体矮小而瘦弱。经历了女性在育龄时期没完没了地生育之后,她留下了一个又鼓又圆的肚子。现在看起来很可笑,简直就像在裙子下边塞了一个大面包。在经历了女性的生产期之后,她嘴里连一颗牙齿都没剩下。俗话说:“一个孩子一颗牙”,真个是一个换一个。弗洛伦滕卡的乳房——准确地说,它说明了时间对女性的乳房干了些什么——又扁又长,紧贴在身体上。乳房的皮肤使人想起圣诞树上彩色玻璃球的薄纸,透过它能看到纤细的蓝色静脉——那是弗洛伦滕卡还活着的标志。
想当年,女人死得比男人早,母亲死得比父亲早,妻子死得比丈夫早。因为女人历来都是人类繁衍生殖的器具。孩子如同鸡雏儿一般破卵而出。这卵后来还得自行粘合复原。女人越是强壮,生的孩子就越多;生的孩子越多,女人也就变得越发虚弱。到了生命的第四十五个年头,弗洛伦滕卡的身子才从不断生育的圈子里解放出来,自行达到了不育的寂灭境界。
自从弗洛伦滕卡疯了以后,她身边开始出现越来越多的猫和狗。人们不久便把她当成了挽救自己良心的慈善所,他们不再淹死小猫或小狗,而是把它们扔在绣球花丛下。两头奶牛借助弗洛伦滕卡的双手养活了一群动物弃婴。弗洛伦滕卡总是以谦和尊重的态度对待动物,如同对待人一样。清早起来,她对它们说“早安”,而每当她摆上几盆牛奶,她也从没忘记说声“祝你们用餐愉快”。不仅如此,她提起狗和猫从来不说“这些狗”或“那些猫”,因为这样听起来就像说物品似的。她说的是“狗儿们”和“猫儿们”,就像说马拉克们或赫利帕瓦们一样。
弗洛伦滕卡根本就不认为自己是个疯婆子。月亮使她不得安宁,她就把月亮看成跟每个折磨过她的普通的迫害者一样的东西,仅此而已。但是有天夜里,奇怪的事发生了。
像往常一样,那天正值满月,弗洛伦滕卡带着自己的狗儿们爬上小山丘去咒骂月亮。狗儿们环绕着她蹲在青草地上,而她则仰头冲着天空叫嚷:
“我的儿子在哪里?你是用什么东西迷住了他?你这肥肥胖胖的银色的癞蛤蟆!你诱骗了我的老头子,使他产生了错觉,把他拉进了水中!今天我在井里看到了你,把你当场抓住——你往我们的水里下毒……”
塞拉芬夫妇屋子里的灯亮了,一个男人的声音冲着黑暗吆喝道:
“安静点儿,疯婆子!我们想睡觉。”
“你们睡好了,让你们一直睡到死!你们当年干吗要出生,就是为了现在睡觉?”
男人的声音静止了,而弗洛伦滕卡跌坐到了地上,仰望着自己的迫害者那张银盘大脸。那张脸布满皱纹,眼睛溃烂流脓,滴滴答答地流着泪水,满脸是得了某种宇宙天花之后留下的斑痕。狗儿们蹲在青草地上,在它们黑色的眼中也反射出一轮满月。它们很安静地蹲着,后来老妇人把一只手放在一条长毛大母狗的头上。那时她在自己的脑海里看到的不是自己的思想,甚至不是思想,而是思想的轮廓、意象、印象。对于她的思维而言,这是某种陌生的东西,不仅因为——像她感觉到的那样——它是来自外部的,而且因为它完全是另一种东西:单色的、清晰的、深刻的、感性的、有气味儿的东西。
在这种东西里头,有天空和相互挨着的两个月亮。有条河——寒冷、欢快。有房屋——既诱人,同时又吓人。一排树林——充满着奇怪的、剌激的景象。青草地上躺着木棍儿、石头及饱含想象与回忆的树叶。在它们旁边,像小径一样延伸着一道道充满意义的光带。在地下——有许多温暖而有生命的走廊。一切都是另一种模样儿。只有世界的轮廓还是原来的样子。那时弗洛伦滕卡以自己身为人的理性理解到,人们是有道理的——她是疯了。
“我是不是在跟你交谈?”她问那条把脑袋靠在她膝盖上的母狗。
它知道,不错,确实如此。
她带着她的狗儿们一起回家去。弗洛伦滕卡把傍晚剩下的牛奶倒进几只小盆里。她自己也坐下来进餐。她将一片面包放在牛奶里泡软,用没有牙齿的牙床咀嚼。她边吃边望着一条狗,试着对它形象化地说点什么。她开始动脑筋,“想象出”某种哲理:“我吃故我在。”狗抬起了头。
就在这天夜里,不知是由于月亮——迫害者的作祟,还是由于自己的疯狂,弗洛伦滕卡学会了跟自己的那些狗和猫交谈。谈话的实质在于传递各种形象的画面。动物脑海里的一切不像人说的那么严密和具体。在它们的世界里没有深思熟虑。然而事物却都是它们从内里看到的,不像人类经常会产生带有陌生感的距离。这样一来世界也就显得更为友好。