月见草 第一节
天空挂着满月后过了一天的月亮。
从屋檐上空斜射下来的月光,映照在窄廊。
月光中,源博雅和安倍晴明正在把杯对饮。
窄廊上相对而坐的晴明与博雅之间,搁着盛酒的酒瓶。饮尽自己杯内的酒时,两人便会不经意伸手,自己在杯内斟酒。
彼此均自斟自饮。
庭院中密密麻麻长满夏草。草叶上皆有露珠,每颗露珠都似月亮栖宿其中,闪闪发光。
几只萤火虫在黑暗中飞舞。
萤火虫降落地面时,会让人几平辨别不出是露珠或萤火虫的亮光。
晴明身上是宽松白色狩衣,支着单膝,背倚柱子。左手举着酒杯,偶尔将酒杯送到唇边。
博雅观赏着月光,陶醉地叹了一口气,再喝一口酒,眼神如痴如迷,喃喃自语:“晴明,今晚的夜色真舒服。”
晴明只是有一句没一句地回应博雅,大部分时间都让博雅自言自语。
晴明唇角经常含着若有似无的微笑,每次送酒到唇边时,都看似在孕育唇角的微笑。
博雅像是突然想起某事。“话说回来,晴明啊,你听说了前阵子那件事吗?”
“哪件事?”
“皇上与菅原文时大人的事。”
“什么事?”
“皇上召见文时大人,命他陪皇上作诗那件事。”
“黄莺吗?”
“原来你早知道了?”
晴明轻声地喃喃念出:“宫莺啭晓光。”
“正是这个!”博雅拍了一下膝盖。
事情是这样的:前一阵子,村上天皇召见菅原文时,命他作诗。
历代天皇中,村上天皇特爱风雅之道。不但对艺文深感兴趣,也擅长和琴与琵琶等乐器。偶尔也会吟歌作诗,是位才子。
这时期,吟歌指的是作和歌;而所谓作诗,则是作汉诗。
博雅提出的话题,正是村上天皇作诗的事。
诗题是“宫莺啭晓光”。诗文如下:
露浓缓语园花底
月落高歌御柳阴
意思是:拂晓时分,黄莺躲在满布露珠的花丛中,悠闲啼叫;月亮西斜时,便躲在柳树阴影下高歌。
村上天皇极为中意自己所作的这首诗,于是吩咐近侍:“传唤菅原文时上殿。”
菅原文时是当代首屈一指的文人,也是菅原道真(菅原道真生于西元八四四年,卒于西元九零三年。受父亲影响,以文人身分从政,二十六岁即通过方略试。曾权倾一时,缔造“宽平之治”,但遭其他贵族排挤,自右大臣之位贬至福冈大宰府任官,两年后逝于福冈。)之孙,更是文章博士(官吏培育机关“大学寮”的教官,专门教授诗文与历史,官位从五品下,唐名为翰林学士、文章学士等)。
村上天皇召见了菅原文时,让他看自己刚完成的诗,问他意见。
“这诗作得如何?”
“相当不错。”文时回道。
“你也作一首看看。”
村上天皇命菅原文时以同一题目另作一首诗。
这时,文时的诗文如下:
西楼月落花间曲
中殿灯残竹里声
意思大概是:拂晓时分,月亮西斜时,黄莺在花丛中高歌;中殿的灯火还未熄灭时,便在庭院前的竹林啼叫。
村上天皇阅毕,叹道:“朕自认此题出类拔萃,文时所作亦佼佼不群。”
村上天皇认为在这个题目下,自己所作的诗应该无人可以比拟,但文时所作的诗,也非常出众。于是天皇向文时说:“我们来比比看。”
“啊?”
“文时,我们来比较一下,你的诗与朕的诗,到底哪个好?”
文时一听,左右为难。
“小臣认为,皇上的作品极为杰出,尤其是下句七字,胜过文时……”
“不然。”
没那回事——村上天皇不同意文时所言。
“你说的是恭维话吧。老实说出你的意见,要不然,往后无论任何事,都不准你向朕奏议。”
文时一筹莫展,将额头贴在地板,老实承认皇上的诗与自己的诗不分优劣高下。
“实为御诗与文时之诗对等。”
“既然如此,你在此发誓吧。”村上天皇依然逼迫文时说出老实话。
“实为文时之诗略高一筹。”
束手无措的文时,只好承认自己的诗确实比皇上的诗稍微高明一些。语毕,便“逃之夭夭”,打退堂鼓了。
“结果,晴明啊,听文时大人老实招出后,皇上反而很过意不去。”
哎,朕实在很不起文时——
“皇上这样说,而且对老实说自己的诗比较杰出的文时大人,赞不绝口。”
“那男人就是这样。”晴明微微一笑。
晴明口中的“那男人”,指的是村上天皇。博雅正想开口指责,晴明接口:“那,博雅,你知道昨晚的事吗?”
“昨晚?什么事?我不知道。”
“博雅啊,其实也有其他人听闻这件事后,深受感动。”
“深受感动?”
“你知道大江朝纲大人吗?”
“喔,当然知道。大概八、九年前,于天德元年(西元九五七年)过世的那位文章博士大江朝纲大人吧?”
“嗯。”
“他怎么了?”
“事情就是这样的……”
晴明开始说明来龙去脉。
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
从屋檐上空斜射下来的月光,映照在窄廊。
月光中,源博雅和安倍晴明正在把杯对饮。
窄廊上相对而坐的晴明与博雅之间,搁着盛酒的酒瓶。饮尽自己杯内的酒时,两人便会不经意伸手,自己在杯内斟酒。
彼此均自斟自饮。
庭院中密密麻麻长满夏草。草叶上皆有露珠,每颗露珠都似月亮栖宿其中,闪闪发光。
几只萤火虫在黑暗中飞舞。
萤火虫降落地面时,会让人几平辨别不出是露珠或萤火虫的亮光。
晴明身上是宽松白色狩衣,支着单膝,背倚柱子。左手举着酒杯,偶尔将酒杯送到唇边。
博雅观赏着月光,陶醉地叹了一口气,再喝一口酒,眼神如痴如迷,喃喃自语:“晴明,今晚的夜色真舒服。”
晴明只是有一句没一句地回应博雅,大部分时间都让博雅自言自语。
晴明唇角经常含着若有似无的微笑,每次送酒到唇边时,都看似在孕育唇角的微笑。
博雅像是突然想起某事。“话说回来,晴明啊,你听说了前阵子那件事吗?”
“哪件事?”
“皇上与菅原文时大人的事。”
“什么事?”
“皇上召见文时大人,命他陪皇上作诗那件事。”
“黄莺吗?”
“原来你早知道了?”
晴明轻声地喃喃念出:“宫莺啭晓光。”
“正是这个!”博雅拍了一下膝盖。
事情是这样的:前一阵子,村上天皇召见菅原文时,命他作诗。
历代天皇中,村上天皇特爱风雅之道。不但对艺文深感兴趣,也擅长和琴与琵琶等乐器。偶尔也会吟歌作诗,是位才子。
这时期,吟歌指的是作和歌;而所谓作诗,则是作汉诗。
博雅提出的话题,正是村上天皇作诗的事。
诗题是“宫莺啭晓光”。诗文如下:
露浓缓语园花底
月落高歌御柳阴
意思是:拂晓时分,黄莺躲在满布露珠的花丛中,悠闲啼叫;月亮西斜时,便躲在柳树阴影下高歌。
村上天皇极为中意自己所作的这首诗,于是吩咐近侍:“传唤菅原文时上殿。”
菅原文时是当代首屈一指的文人,也是菅原道真(菅原道真生于西元八四四年,卒于西元九零三年。受父亲影响,以文人身分从政,二十六岁即通过方略试。曾权倾一时,缔造“宽平之治”,但遭其他贵族排挤,自右大臣之位贬至福冈大宰府任官,两年后逝于福冈。)之孙,更是文章博士(官吏培育机关“大学寮”的教官,专门教授诗文与历史,官位从五品下,唐名为翰林学士、文章学士等)。
村上天皇召见了菅原文时,让他看自己刚完成的诗,问他意见。
“这诗作得如何?”
“相当不错。”文时回道。
“你也作一首看看。”
村上天皇命菅原文时以同一题目另作一首诗。
这时,文时的诗文如下:
西楼月落花间曲
中殿灯残竹里声
意思大概是:拂晓时分,月亮西斜时,黄莺在花丛中高歌;中殿的灯火还未熄灭时,便在庭院前的竹林啼叫。
村上天皇阅毕,叹道:“朕自认此题出类拔萃,文时所作亦佼佼不群。”
村上天皇认为在这个题目下,自己所作的诗应该无人可以比拟,但文时所作的诗,也非常出众。于是天皇向文时说:“我们来比比看。”
“啊?”
“文时,我们来比较一下,你的诗与朕的诗,到底哪个好?”
文时一听,左右为难。
“小臣认为,皇上的作品极为杰出,尤其是下句七字,胜过文时……”
“不然。”
没那回事——村上天皇不同意文时所言。
“你说的是恭维话吧。老实说出你的意见,要不然,往后无论任何事,都不准你向朕奏议。”
文时一筹莫展,将额头贴在地板,老实承认皇上的诗与自己的诗不分优劣高下。
“实为御诗与文时之诗对等。”
“既然如此,你在此发誓吧。”村上天皇依然逼迫文时说出老实话。
“实为文时之诗略高一筹。”
束手无措的文时,只好承认自己的诗确实比皇上的诗稍微高明一些。语毕,便“逃之夭夭”,打退堂鼓了。
“结果,晴明啊,听文时大人老实招出后,皇上反而很过意不去。”
哎,朕实在很不起文时——
“皇上这样说,而且对老实说自己的诗比较杰出的文时大人,赞不绝口。”
“那男人就是这样。”晴明微微一笑。
晴明口中的“那男人”,指的是村上天皇。博雅正想开口指责,晴明接口:“那,博雅,你知道昨晚的事吗?”
“昨晚?什么事?我不知道。”
“博雅啊,其实也有其他人听闻这件事后,深受感动。”
“深受感动?”
“你知道大江朝纲大人吗?”
“喔,当然知道。大概八、九年前,于天德元年(西元九五七年)过世的那位文章博士大江朝纲大人吧?”
“嗯。”
“他怎么了?”
“事情就是这样的……”
晴明开始说明来龙去脉。