第二篇 矮人的雄心 第十四章 再次组队
悲伤的气氛笼罩在秘银厅的会议室.兽人们已经被赶了回去,西边入口看上去是保住了。凭着他们的机智和南弗多的炸药,几乎没有矮人在兽人攻入大厅或把他们撵出去的过程中倒下。但来自南方的流言传来了,既有富有希望的,也有充满悲剧性的。
布鲁诺战锤高高地站在他的宝座前面,呼求所有人的注意,从房间里列队卫兵到许多站在门边等候国王发言的市民和难民。
布鲁诺身旁站着科迪尔(Cordio,即前面译文的卡迪欧,此处采用其他小说来源的翻译方法)和丝丹派(Stumpet),氏族两位主要神职人员。布鲁诺示意他们,科迪尔迅速用一个大杯从酒桶中舀了点矮人圣水,一种很甜的蜂蜜酒。遍布大厅的参加者竞相传递着饮料,因此每一个在场的人,甚至三个非矮人—瑞吉斯,沃夫加和南弗多—当布鲁诺举杯祝酒时手上也拿着酒杯。
"阿德巴和秘银厅的达格纳维贝尔德(Waybeard,音译)将军和他的儿子一样去了摩拉丁大殿,"布鲁诺宣布。"为了达格纳和所有与他一起艰苦奋战的人。他们为了保卫我们的邻居,在与臭烘烘的巨魔战斗中牺牲了自己的生命。"他停顿了一下,而后提高音量以高呼结束了他的发言,"死得其所!"
"死得其所!"雷鸣般的回应响起。
布鲁诺用一大口喝下了一整杯,而后把杯子扔回给科迪尔,落回他的椅中。
"消息不全是坏的,"班纳克·布劳南威尔坐在他的边上说,他的椅子是特制的可以容纳不再能够支撑他的那双腿。
"哈·"布鲁诺说。
"有人在战斗中看到了艾拉斯卓,"班纳克说。"那不是件小事。"
布鲁诺看着带来这个消息的年轻信使。当布鲁诺派出米拉巴族的矮人之后,他把交通线从秘银厅开始一路延伸,通过接力一队信使把消息迅速传递回来。在兽人退出秘银厅后,矮人王希望信息保持流畅,在任何方向上都不会被敌人突袭。
"艾拉斯卓在那儿吗·"他抓住信使。"或者只是我们认为她在那儿·"
"哦,他们看到她了,我的王,"矮人说,"坐在她的火焰战车上,从天空的一团火焰中飞了下来!"
"那么在火焰阻挡下你们怎么确定就是她的·"南弗多大胆问。他跳起来然后落下,以向诸人显示他绝无仅有的想法(Heblanchedandfellback,showingeveryonethathewasmerelythinkingaloud)。
"啊,是艾拉斯卓,"布鲁诺向侏儒和其他每个人确认。"我对银月城女士的火焰战车还是了解一二的。"
这给布鲁诺周围的人带来了笑出声的机会,特别是常常很安静的沃夫加,他已经亲眼见过布鲁诺第一次驾驶艾拉斯卓的魔法车。远在南方远离陆地的大海上,布鲁诺曾带着艾拉斯卓梦幻般的火焰战车穿越整个海盗船的甲板带去终极的灾难—当然是对海盗们。
"因此她知道战斗在进行,"布鲁诺说,他看着来自另外一个王国的使者。
"费尔巴堡肯定已经告诉她了,"杰克昂瑞·宽腰带同意了。"我们一群好信使在往银月城和桑德堡的路上.艾拉斯卓必定能够了解正在发生的事,如果她参加了南方的战斗。"
"但她会带着她的军队到北方来吗,就如同卓尔向秘银厅进发时一样·"沃夫加问。
"也许我们应该把馋鬼派到她那里去,以探明事情的真相,"布鲁诺说着,向野蛮人瞥了一眼随之他俩都把目光转向瑞吉斯。
半身人显然没有注意到,因为他静静坐着,低着头。
布鲁诺关注了他一会儿,就意识到使他如此沮丧的原因。"你有何感想,馋鬼·"他吼道。"你认为你可以用你的红宝石说服艾拉斯卓,让整个银月城向我们靠拢来帮助我们·"
瑞吉斯朝上看了看他,耸耸肩膀,他唯一的表现是在瑞吉斯听到这个荒谬的问题时他的眼睛张开了些.
"吧哈,坐回去吧,"布鲁诺带着笑容说."你不会把你神奇的力量用在艾拉斯卓这样的人身上的!"
矮人王周围的每个人都加入了笑声中,但等他止住笑容布鲁诺就露出更严肃的表情。
"但我们需要谈一谈银月城,你自己和我的女孩是最了解那个地方的人.你去跟她坐一会,馋鬼.我做完这里的活计就会去找你们俩谈话。"
对于那些为他打扰而向他瞥了一眼的人来说,瑞吉斯从大群人中离开的解脱感是显而易见的。他点了点头,跳了上来,然后迅速走出房间,当他到门口时甚至小跑起来。
瑞吉斯发现凯蒂布莉尔坐在床上,在她面前摆着一大盘食物。看到他进来,她对他微笑了一下,笑容里饱含了渴望和赞许,这是他所见过的最甜美的笑容之一。这是一个包含了关于好日子和另一场战斗许诺的笑容—瑞吉斯害怕凯蒂布莉尔将再也不能有所期望的事情。
"丝丹派和科迪尔工作很努力,我明白了,"他说着走进了房间,并拉起一张小椅子,坐在女人的床边旁边。
"摩拉丁足够慷慨地聆听了他们的呼唤,来治疗像我这样的人。你你是否认为可能我比我们俩认为的更像个矮人·"
半身人发现她的回答中带有点讽刺意味,因为她在句中掺入了自己的矮人方言(givenherownmid-sentencecorrectionof)。
"你认为什么时候你能离开这里·"
"我会在一周之内离开病床的,"凯蒂布莉尔回答。"而我将在两周后回到战场—只要你们还需要我,请别质疑这一点。"
瑞吉斯还是怀疑地看着她。"是你的猜测还是科迪尔的·"
凯蒂布莉尔挥了挥手打发了这个问题继续进食,因此瑞吉斯明白祭司们的预测至少是一个月。
等她吃完了一片水果,凯蒂布莉尔俯身在床的另一侧,那里有一个垃圾桶。当她完成时,这个动作使靠近瑞吉斯这一侧的毯子滑了开来(theblankettorideuponthesideclosest),让他来得及看一眼她受伤的臀部和大腿。
在半身人能够换掉脸上的痛苦表情前女人就回复了原来的姿势。
"石头正好砸中了你,"瑞吉斯说,知道没有办法逃避这个话题。
凯蒂布莉尔夹着毛毯落回她一边的床上。"我很庆幸它先弹在了平台边上和墙上,"她承认。
"这伤有多重·"
凯蒂布莉尔的脸上毫无表情。
瑞吉斯迎着这一瞪,继续施压,"他们说你会康复到什么程度·臀部被击碎了,肌肉被撕裂了。你还能再次走路吗·"
"是的."
"你可以跑吗·"
女人停顿了更长一段时间,她的脸紧绷起来。"是的。"
这个答案更多地是种决心而非预期,瑞吉斯明白。他绕开了这个话题,下定决心没有让同情心淹没自己。他清楚地知道凯蒂布莉尔听不进这些。
"来自南方的传言,尽管很短,说,"瑞吉斯说。"艾拉斯卓女士已经参加了这场战斗。"
"但达格纳死了,"凯蒂布莉尔应了一句,让瑞吉斯惊讶了一会。
"关于这些事情的消息在整个矮人社区都在快速传播,"她解释道。
瑞吉斯安静了一段时间,让他们都能够静静地为逝去矮人的灵魂祈祷。
"你觉得一切还会像从前一样吗·"他问。
"我不会,"凯蒂布莉尔回答,半身人的脑袋迅速往上抬起(snappedup),因为这并不是他期望从这个通常很乐观的女孩子那里听到的答案。"这与我们把黑暗精灵赶回地下是不同的。这场战斗注定会留下伤口的,我的朋友。"
瑞吉斯考虑了一会儿,点头同意了。"奥伯德努力地深入了我们的地盘(stuckitindeep,andstuckithard),"他说。"当他的头被矛尖挂在西门之上布鲁诺会很高兴的。"
"这些变化也不全是坏的"凯蒂布莉尔说。
"托格和他的部队在这里,"瑞吉斯迅速插了进来。"我们以往从未像现在一样谈费尔巴!"
"嗯,"女人说。"有时悲剧是催化剂,能让留下来的人去做一些他们明知应该却没有勇气完成的事情。"
她的语气中有些东西,还有眼中迷离的眼神告诉半身人凯蒂布莉尔的那双蓝色眼睛后有很多东西在激荡,而并不是所有这些都与他以及别人对她的印象相符。
"我们会试着派些探子从烟囱出去到附近,"他说。"我们希望获得跟崔斯特有关的消息."
提到卓尔的时候凯蒂布莉尔的脸上动了一下。并没有形成一个表情,但却足够让瑞吉斯明白他讲到了一个敏感的话题。
再一次地瑞吉斯迅速转换了话题。毕竟所有用于推测崔斯特的事没有一件事很明确的,尽管他们每个人都抱着同样的希望·瑞吉斯转而谈论将要到来的好日子,奥伯德和他的愚蠢矮人不可避免的失败,和他们将与勇敢的米拉巴矮人,氏族最新的成员共度的美好时光。他谈到屈德和费尔巴堡,许诺幽暗地域隧道两端远处的盟军都会到来。他谈到伊万、派克和高飞之灵神庙,他们的大教堂也是因帕莱斯克湖(ImpreskLake)畔的小城卡拉东(Carradoon)之上高高的雪落山脉(SnowflakeMountains)上。他反复提到他会去看看这个奇妙的地方,终于引出了凯蒂布莉尔的微笑,哄她讲起这件事,因为曾有一次她和崔斯特拜访过凯德立和丹妮卡。
大概一个小时以后,门上传来急促的敲门声,布鲁诺跳了进来。
"来自费尔巴的传言,"他甚至在他来得及打招呼前就急着宣布。"杰克昂瑞的信使带着艾默瑞斯·战王冠进军的消息回来了!"
"他们会通过东方隧道过来·"瑞吉斯问."我们必须为这位到访的国王准备体面的盛宴。"
"这次跟食物没关系,馋鬼,"布鲁诺说。"没有经过任何隧道。艾莫瑞斯王让他的军队在地表行动。一支大军往瑟布林河进发。前锋已经在温特埃兹(WinterEdge,北地一个新的围栏定居点)扎营了,就在河对岸。那里的乡民从没见过这样的军队!"
"你会冲出东门,"凯蒂布莉尔说。
"我们用我们所有的一切去穿过格伦峡谷(Garumn'sGorge),"布鲁诺回答,他指的是分开秘银厅东端和剩下部分的那部分山洞和峡谷。"我们会把山挡在我们面前的一侧炸开,冲出去以一个攻势把愚蠢的兽人逼得跳进河里!"
"我们会在河两岸互相挥手·"瑞吉斯评论道。
布鲁诺怒视着他说,"我们会在我们这边设一个工事,把兽人们赶回北方。艾莫瑞斯会过河的—他们在进军的同时还在修建船只。从东门到河边会变成秘银厅的一部分,筑有高墙的强大工事,还有一座桥能跨国河流把我们的盟友接过来参加这场战斗。"
这个大胆的计划让瑞吉斯哑口无言,他和凯蒂布莉尔都安静而小心地坐着。
"多长时间·"半身人终于问了出来。
"三天,"布鲁诺说,瑞吉斯的下巴差点掉下来。
"我会做好出发准备的,"凯蒂布莉尔评价道,矮人和半身人都吃惊地转向她。
"不,你不用,"她的父亲说。"已经跟科迪尔和丝丹派说过了。这是场你不能参加的行动,女儿。你要让你自己健康起来并且为战斗做好准备。别担心,当我们掌握大局并且开始造一座该死的桥时我们会需要你的。对我来说,在一座塔你的弓相当于一个军团的地面战士。"
"你们不能把我排除出这场战斗之外!"凯蒂布莉尔抢着说。
瑞吉斯几乎咯咯笑出声来,当怒气上扬时这个女人突然看上去多像个矮人啊。
"不,我不能,"布鲁诺同意了。"而是你的伤势。你甚至不能站立,你这个没长胡子的女侏儒。"
"我会站起来的!"
"你会蹒跚而行,"布鲁诺说。"会让我和我的孩子沃夫加,还有馋鬼在往前盯着该死的兽人时还要不时地回头照顾你!"
凯蒂布莉尔从俯身向布鲁诺倾斜恢复到挺直的坐姿(sittingsoboltuprightthenthatshewasleaningforwardat),开始争辩,但她的话随着她陷入自己的枕头中逐渐消融。激情没有离开她的眼睛—她真心想去战斗—但明显布鲁诺对她所说的那些她的固执可能给她爱的人所带来的麻烦起到了作用。
"你会变好的,"布鲁诺静静地说."我向你保证,女孩,当你准备好时那里会有更多兽人会等着受你一箭的。"
"你需要我做什么·"瑞吉斯问。
"你继续与杰克昂瑞保持联系,"矮人王指示。"在费尔巴的烦心事上你是我的眼和耳.我可能需要你去调查南弗多和石肩兄弟他们,然后直白地报告我他们开门工作的真实进展,不要有侏儒的拐弯抹角和派克的'轰!'叫声。当我们关了门以后,他们的巨人把上百吨的石头放在门口,我们需要迅速而强劲地突破直到瑟布林河。"
瑞吉斯点着头跳起来,开始跑出房间。但他像开始一样急地停了下来,转身注视着凯蒂布莉尔。
"好日子会来的,"他对她说,她微笑起来。
这只是一位朋友的微笑,但瑞吉斯明白,她已经开始以不同的眼光去看待这个世界。