正文 第二章 在女巫中间
女巫塞拉芬娜·佩卡拉在伯尔凡加把莱拉和其他的孩子们从实验站拯救出来,又一同飞到斯瓦尔巴特群岛,现在她却陷入了一个大麻烦。
在斯瓦尔巴特群岛的阿斯里尔勋爵逃跑了,他逃跑时产生的气流把她和同伴吹到了远离群岛数英里的结冰的海上。她们之中有人努力留在得克萨斯飞行员李·斯科尔斯比那只受损的热气球上,但塞拉芬娜却被高高地抛上了天,天空被阿斯里尔勋爵的实验捅开了一条裂口,浓雾滚滚不断地从裂口处涌了进来,她就被抛在雾堆之中。
当她发现自己又能自主飞行时,她第一个想到的就是莱拉,因为她对真假熊王之间搏斗的情况一无所知,更不了解在这之后莱拉的下落。
所以她和她的雪雁精灵凯萨一起,骑在她的云松枝上,飞翔在金色的云雾中寻找莱拉。他们向斯瓦尔巴特群岛飞去,又向南飞了一点儿,他们在充满奇怪光影的动荡的天空中飞了好几个小时。那光照在塞拉芬娜·佩卡拉身上,刺痛了她的皮肤,她感到心绪不宁,断定这光一定来自另外一个世界。
过了一会儿,凯萨说:“看!一个女巫的精灵,迷路了……”
塞拉芬娜·佩卡拉向雾中望去,她看见一只燕鸥在雾气笼罩的光柱中盘旋哀叫。他们转身向他飞去,那只燕鸥看见他们靠近,惊恐地向上飞,但塞拉芬娜·佩卡拉发出了友好的信号,于是他又飞回到他们身边。
塞拉芬娜·佩卡拉问道:“你是哪个部落的?”
“泰梅尔半岛[泰梅尔半岛(Taymyr),在西伯利亚西北部],”他告诉她,“我的女巫被抓起来了。我们的同伴被赶走了!我迷路了!”
“谁抓走了你的女巫?”
“有猴子精灵的那个女人,从伯尔凡加来的……帮帮我!帮帮我们!我害怕极了!”
“你的部落和儿童切割机是同盟吗?”
“是的,在我们发现他们的所作所为之前都是。伯尔凡加那场搏斗之后,他们打败了我们,抓走了我的女巫,把她关在一条船上……我该怎么办?她在召唤我,而我却找不到她!哦!帮帮我!帮帮我!”
“安静,”精灵雪雁说道,“听下面的声音。”
他们向下滑翔,用敏锐的双耳倾听,塞拉芬娜·佩卡拉很快就辨认出那是汽油发动机的振动声,在浓雾的包裹中那声音显得很沉闷。
“这种雾天他们不可能开船,”凯萨说,“他们在干什么?”
“那是一种更小的发动机。”塞拉芬娜·佩卡拉说。她正说着,从另外的方向传来新的声音:低沉而使人难受的震颤着的巨响,好像巨大的海洋生物在大海深处呼唤,它轰响了几秒钟,然后突然停止了。
“船的雾角。”塞拉芬娜·佩卡拉说。
他们低飞到水面上,再次寻找发动机的声音。因为不同的地方雾气浓度不一样,他们突然发现了:一艘小艇突突地驶过一团团湿漉漉的空气,女巫及时飞向他们看不见的上方。海浪滞缓平滑,好像海水不愿上升似的。
他们在上面盘旋,燕鸥精灵紧跟着,就像孩子紧跟着母亲,他看着舵手调整着航向,这时雾角又响起了。船头前方有一盏灯,但在大雾中它只能照亮前面几码远的地方。
塞拉芬娜·佩卡拉对迷路的精灵说:“你是不是说过还有一些女巫在帮助这些人?”
“我想是的——有一些从乌戈斯克[乌戈斯克(Vol~orsk)。俄罗斯地名]脱离的女巫,除非她们也逃走了。”他对她说,“你要干什么?你会找我的女巫吗?”
“会的,但现在你先和凯萨待在一起。”
塞拉芬娜。佩卡拉向小艇飞落,把精灵们留在上面看不见的地方,她降落在船尾,就在舵手身后。他的海鸥精灵叫起来,舵手回过头来看。
“你倒是从容不迫,是不是?”他说,“到前面去,在左舷边上给我们带路。”
她立刻又起飞了。这一招还是起作用了:仍然有一些女巫在帮助他们,他以为她也是其中的一个。她记得港口在左边,港口的灯是红色的。她在雾中搜寻着,直到她在不到一百码的远处看见了隐约的灯光。她飞了回来,在小艇的上方为舵手指引方向,舵手放慢小艇的速度,徐徐驶向大船吃水线上垂下的舷梯。舵手喊了一声,一个水手从上面扔下一根绳子,另一个水手匆匆爬下舷梯,把绳子系在小艇上。
塞拉芬娜‘佩卡拉飞上大船的船尾,躲在救生船的影子里,她看不到别的女巫,也许她们正在天空巡逻,凯萨应该知道怎么做。
下面,一个乘客正在离开小艇,爬上舷梯。这个人裹着皮大衣,戴着头巾,看不出是谁。但当这个人登上甲板时,一只金色的猴子精灵跳到船尾,瞪着周围,黑眼睛里放射出恶毒的光。塞拉芬娜屏住了呼吸:这个人是库尔特夫人。
一个穿着黑衣服的人匆匆来到甲板上迎接她,还看了看周围,像是在期待另外什么人。
“鲍里尔勋爵——”他正要开口。
但库尔特夫人打断了他:“他去别的地方了。他们开始拷问了吗?”
“是的,库尔特夫人。”他回答,“但是——”
“我命令他们等一会儿的,”她打断道,“他们开始不听我的命令了?也许这艘船上还得加强纪律。”
她把头巾推向脑后。在昏黄的光线里,塞拉芬娜·佩卡拉清晰地看到了她的脸:傲慢、暴戾,还有,在女巫看来,如此年轻。
“其他的女巫在哪里?”她问。
船上的人说道:“都走了,逃到她们的故乡去了。”
“但是有一个女巫引着小艇来的。”库尔特夫人说,“她去哪儿了?”
塞拉芬娜向后退缩了一下:小艇上的水手显然不知道这最新的情况。神父迷惑地看着周围,但库尔特夫人已经很不耐烦了,她粗略地扫了一眼甲板,摇了摇头,就和她的精灵匆匆走进那扇敞开的、漏出一圈黄晕的门,那人跟在后面。
塞拉芬娜·佩卡拉看看四周以确定自己的位置,她躲在船尾和上层结构之间的狭窄甲板上,在排风扇的后面。从这儿望去,在前面船桥和烟囱的下面,是一个交谊厅,三面都有窗户,而不是舷窗。那些人就是走进了这个地方。从窗口泻出的朦胧灯光照在沾满雾气水珠的栏杆上,也隐隐照出船前的桅杆和帆布覆盖着的舱口。所有的东西都湿漉漉的,即将被冻成一片僵硬。没人能看见塞拉芬娜在哪里,但如果她想看到更多的东西,她就得离开藏身之处。
这太糟糕了。她带着可以用来逃跑的松枝,还有可以用来搏斗的刀和弓箭。她把松枝藏在排风扇的后面,沿着甲板溜到第一扇窗户前。因为雾气,窗户玻璃上凝结着水珠,她没法看见里面。塞拉芬娜也听不到任何声音,于是她又退进了黑暗之中。有一件事她是能做到的。她有点不情愿,因为那实在太冒险了,那会使她耗尽精力,不过,她似乎别无选择。她可以通过某种:魔法让别人看不见她,当然,真正的隐形是不可能的,这只是一种精神魔术,施术人通过一种高度集中的谨慎,仅仅使自己不被别人注意,而不是真正的隐形。将它掌握在合适的尺度,她可以穿过拥挤的人群,或走过单个的行人,而不被人看见。
所以现在她控制住自己的意念,把所有的注意力都集中在一件事上,那就是改变她表现自己的状态,以免被人注意。过了几分钟,她确信差不多了。她先做了个试验,她走出她藏身的地方,有个水手拿着工具包沿甲板走过来,他往旁边走了几步避让她,却没有看她一眼。
她准备好了。她来到灯火通明的大厅门前,打开门,发现大厅里空无一人。她把外面的门半开着,以便必要时从那里逃走。她在大厅的另一头也看见一扇门,门里面是一段楼梯,向下通往船的内部。她走下楼梯,发现自己站在一条狭窄的走廊上,头顶上是被舱壁的灯光照亮的、刷成白色的管道,这条走廊贯穿整条船的内部,走廊两侧都有门。
她静静地走过去,听着周围,直到她听到人说话的声音,好像是某个委员会在开会。
她打开门,走了进去。
在大桌子边坐着十几个人。其中有一两个人抬起头,茫然地盯着她看了一会儿,立刻又忘了她的存在。她在门边静静地站着,看着他们。一个穿着主教长袍的年长男人主持会议,其余的像是神父一类的人。只有库尔特夫人不一样,她是在场的惟一女性,库尔特夫人把皮衣搭在椅背上,因为船上室内的温暖,她双颊泛红。
塞拉芬娜·佩卡拉仔细地观察四周,她看见房间里还有别人:有个瘦脸男人,和一只青蛙精灵坐在一张桌子的旁边。桌上堆着一些皮面的书,还散放着一些黄色纸页的文件。一开始她以为他是神父或秘书,直到她看见他所做的事情:他专注地盯着一只像是大手表或是指南针模样的金色仪表,他每分钟都停下来记下他的发现,然后打开其中的一本书,费劲地查找目录,找到注解,把它记下来,然后又回到那只仪表前。
塞拉芬娜的目光又回到了桌边的讨论,因为她听到了一个词:女巫。
“她知道关于那个小孩的事情。”其中一个神父说,“她承认她知道一些,所有的女巫都知道一些有关她的事。”
“我想知道库尔特夫人对此事的了解。”主教说,“我想,是不是有些事情你早就该告诉我们?”
“你应该说得更明白一些,”库尔特夫人冷冰冰地说,“主教阁下,您忘了我是一个女人,因此我不像主教那样高深。说我应该知道这个孩子是什么道理?”
主教表情复杂,但他一句话也没说。一阵沉默之后,另一个神父几乎辩解似地开口道:
“好像有一个预言,是关于这个孩子的。你看,库尔特夫人,所有的征兆都得到了证实,一开始是她出生的情形,吉卜赛人也知道一些她的事——他们用女巫之油[女巫之油(Witch-oil),文中指一种可以使沼泽地燃烧的液体]和沼泽里的火之类的词语来形容她,够离奇的,你看——因此她成功地带领吉卜赛人到了伯尔凡加。还有她对罢免熊王埃欧弗尔·拉克尼松的惊人的恐惧——这不是个普通的小孩。也许弗拉·帕维尔能告诉我们更多……”
他扫了一眼正在读真理仪的瘦脸男人,那个男人眨了眨眼,又揉了揉,然后看着库尔特夫人。
“你也许知道,除了那个孩子拿着的那台,这是剩下的惟一的真理仪,”他说,“其余的都按照大师的吩咐找出来销毁了。那个孩子的真理仪是乔丹学院的院长给她的,她自己学会了如何读它,她不需要书本的注释就能使用它。如果可以怀疑真理仪的话,我会怀疑的。因为对我来说,在没有书本注释的情况下使用这台仪器简直不可思议,要达到某种理解水平需要几十年的勤奋学习。
她得到它之后只用了几个星期就学会如何读它,现在她几乎成了十足的专家。我真是想像不出有哪个院士能比得上她。“
“现在她在哪儿,弗拉·帕维尔?”主教问。
“在另一个世界。”弗拉·帕维尔说,“已经晚了。”
“女巫知道!”另一个人说,他的麝鼠精灵一刻不停地啃着一支铅笔。“都布置好了,就等着女巫的口供了!我说应该再拷打她!”
“那个预言是什么?”库尔特夫人问,她已经怒不可遏了。“你们怎么敢对我隐瞒这件事?”
她凌驾于他们之上的权威是显而易见的,那只金色的猴子瞪着桌子四周,没有一个人敢看他。
只有主教没有畏缩。他的精灵,一只金刚鹦鹉,抬起一只脚爪挠了挠脑袋。
“那个女巫已经暗示了一些特别的事情,”主教说,“我不敢相信我的理解,如果真是那样,我们要面对的是最可怕的有责任心的男人和女人。但我再次问你,库尔特夫人——关于那个小孩和她的父亲你知道什么?”
库尔特夫人的脸色不再红润,而是由于怒愤变得灰白。
“你敢调查我?”她啐道,“你竟敢把从女巫那里得知的消息瞒着我?还有,你竟敢认为我有事情瞒着你?你以为我站在她那边吗?也许你以为我站在她父亲那一边?也许你觉得我应该像那个女巫一样接受拷问?好吧,我们听从您的指挥,主教阁下。您只要动动手指就可以把我撕成碎片,不过你就算搜遍每一片肉,也找不到任何答案,因为我对那个预言或是别的什么都一无所知。现在我要求你告诉我你所知道的。我的孩子,我自己的孩子,尽管是在罪恶中孕育,在羞耻中诞生,但不管怎样那是我的孩子,而你却隐瞒了我完全有权知道的一切!”
“对不起,”另一个神父紧张地说,“对不起,库尔特夫人,那个女巫并没有说出来,我们应该从她那里知道更多的事情。斯特罗克主教只是说那个女巫有所暗示。”
“如果那个女巫不说呢?”库尔特夫人说,“然后怎么样?我们就猜,是不是?我们就胆战心惊地乱猜?”
弗拉·帕维尔说:“不,因为我正准备向真理仪提出这个问题。不管是从女巫那儿还是从书本的注释上,我们都会找到答案。”
“那要多长时间?”
他疲惫地扬了扬眉毛,说:“要相当长的时间,那是个十分复杂的问题。”
“但那个女巫会立刻告诉我们。”库尔特夫人说。
她站起身来,其余大部分人像是很畏惧她,也站了起来,只有主教和弗拉·帕维尔坐着没动。塞拉芬娜·佩卡拉向后退了退,强迫自己不被别人看见。那只金色的猴子咬牙切齿,身上那闪闪发亮的毛发都竖了起来。
库尔特夫人把他甩在自己的肩头。
“那我们就去问问她。”她说。
她转过身,傲慢地走出大厅,进入走廊。那些人紧跟着,从塞拉芬娜·佩卡拉身边挤了过去,她连忙闪向一边,她的思绪一片混乱。走在最后的是主教。
激动的情绪开始让她显出形迹,塞拉芬娜花了几秒钟控制住自己,然后她跟着神父们走下楼梯,来到一个更小的房间,这个房间是白色的,空荡荡的,而且很热。他们都围着房间中央一个可怕的身影:一个女巫被绑在一张铁椅子上,她灰色的脸上露出痛苦的表情,她的双腿变形,已经断了。
库尔特夫人居高临下地站在她面前。塞拉芬娜站在门口,她知道她无法长时间保持不被人看见,这很困难。
“告诉我们关于那个小孩的事,女巫。”库尔特夫人说。
“不!”
“那你会受折磨的。”
“我已经受了很多折磨。”
“哦,还会有更多的折磨。我们这个教派有几千年的经验,我们会为你安排永无止尽的折磨。告诉我们有关那个孩子的事情。”库尔特夫人说,她弯下身,拧断了女巫的一根手指,它轻易地就被拧断了。
那个女巫叫出声来,有一刹那塞拉芬娜·佩卡拉显出了形迹,有一两个神父迷惑而恐惧地看着她,但她又控制住了自己,于是那些人又回过头去看那场酷刑。
库尔特夫人说:“如果你不说我就再拧断一根手指,然后是另一根。关于那个孩子你知道什么?告诉我。”
“好吧!求求你,求求你,不要了!”
“那就回答吧。”
这时传来一声可怕的断裂声,女巫爆发出哭声。塞拉芬娜·佩卡拉几乎藏不住自己了。这时传来一阵尖声叫喊:
“不,不!我告诉你!求求你,不要了!那个要来的孩子……女巫比你们更早知道她是谁……我们知道了她的名字……”
“我们知道她的名字。你说的名字是什么?”
“她真正的名字!代表她命运的名字!”
“那名字是什么?告诉我!”库尔特夫人说。
“不……不……”
“怎么发现的?”
“有一个试验……如果她能从许多云松枝中挑出那一枝,她就是要来的孩子,那是在特罗尔桑德,在我们领事的房前,那个孩子跟着吉卜赛人一起来的……和一只熊在一起……”
她的声音消失了。
库尔特夫人不耐烦地喊了一声,然后是一记响亮的耳光和一声呻吟。
“那你们对那个孩子的预言是什么?”库尔特夫人继续问,她情绪激动,声音像青铜一样冰冷坚硬。“确定她命运的名字是什么?”
塞拉芬娜·佩卡拉靠得更近了,几乎来到围着女巫的人群中,那些人都没有注意到她近在咫尺。她必须尽快结束这个女巫正在遭受的折磨,但努力保持自己处于隐形状态非常耗费精力。她颤抖着从腰间抽出刀。
女巫在抽泣:“她以前来过,你一直就对她又恨又怕!好了,现在她又来了,你找不到她……她曾在斯瓦尔巴特群岛——跟阿斯里尔勋爵在一起,你失去了她。她逃走了,她会——”
她没能说完,有什么打断了她。
从门口飞进来一只燕鸥,因为恐惧而发狂,它断断续续地扇着翅膀,栽倒在地,又挣扎着飞起来,扑向备受折磨的女巫的胸口,紧紧偎依着,吱喳叫着,哭着,女巫痛苦地呼唤着:“娅姆阿卡[娅姆阿卡(Yambe—Akka),北欧神话中的死亡女神],来吧,来吧。”
只有塞拉芬娜·佩卡拉听懂了。娅姆阿卡是迎接临死女巫的女神。
塞拉芬娜准备好了,她立刻恢复了形迹,欢笑着走上前去,因为娅姆阿卡是欢乐愉快的,她的到访是快乐的礼物。女巫看见了她,仰起她那张满是泪痕的脸,塞拉芬娜弯下腰吻了吻她的脸,把刀轻轻插进了女巫的心脏。精灵燕鸥睁开迷蒙的双眼看了看,然后就消失不见了。
塞拉芬娜·佩卡拉必须冲出去。
那些人惊呆了,不相信眼前所发生的事情,但库尔特夫人几乎立刻恢复了理智。
“抓住她!别让她跑了!”她大叫着,但塞拉芬娜已经跑到了门前,弓弦上架着一支箭。她以迅雷不及掩耳之势拉弓射了一支箭,主教倒在地上,奄奄一息。
塞拉芬娜跑了出去,沿着走廊跑向楼梯,她转身、架箭、拉弓、放箭,又一个人倒下了。船上响起了刺耳的铃声。
她跑上楼梯,来到甲板上。两个水手拦住了她。她说:“快到下面去!犯人跑了,快去帮忙!”
这就足够迷惑他们了,他们站着愣了一会儿,这给了她时间从他们身边跑了过去,从排风扇后面拿出藏在那里的云松枝。
“向她开枪!”从后面传来库尔特夫人的声音,三支来复枪立刻开了火,塞拉芬娜乘着松枝跳开了,她驾驭着它向上飞,好像那是她的一支箭。那些子弹打在金属上,又呼啸着消失在雾中,片刻之间她已经安全地置身于浓雾弥漫的半空,阴沉雾气中,一只大雁的身影出现在她身边。
“去哪儿?”他问。
“离开这儿,凯萨,离开这儿。”她说,“别让那些人的臭气熏到我。”
说实话,她不知道接下来她该去哪儿,该干什么。但有一件事她确定无疑:她的箭袋中有一支箭,它将在库尔特夫人的喉咙那儿留下痕迹。
他们向南飞去,远离了雾中那令人烦恼的另一个世界的闪光。飞行中,塞拉芬娜的脑中渐渐产生了一个疑问:阿斯里尔勋爵在干什么呢?因为使这个世界天翻地覆的所有事件都源于他神秘的活动。
问题是她的各种知识都源于自然。她可以追捕动物、抓到任何一种鱼、找到最罕见的浆果,她明白松貂的内脏显示的预兆,她可以读懂鲈鱼的鳞片上所含的智慧,理解番红花的花粉所含的警告,但那些都是大自然的孩子,他们告诉她自然界的真理。
要了解阿斯里尔勋爵,她得去别的地方。在特罗尔桑德港,他们的领事兰斯刘斯博士一直和那个男人和女人的世界保持接触,塞拉芬娜·佩卡拉穿过浓雾,迅速飞到了那里,想看看他能告诉她什么。在到达他的房子之前,她在港口盘旋了一会儿,港口里冰冷的水面上飘浮着缕缕幽灵般的雾霭,她看见一只注册为非洲籍的大船在掌舵人的指挥下驶进来。港口外还有其他几艘船正要进港抛锚。她从没见过这么多的船。
短暂的日光慢慢隐退了,她在领事家的后花园飞落下来。她敲敲窗户,兰斯刘斯博士亲自打开门,他在唇边竖起一根手指。
“塞拉芬娜·佩卡拉,你好。”他说,“快进来,欢迎你。但你最好别停留太长时间。”他透过面向大街的窗帘看了看,然后请她坐在火炉边的椅子上。“你来点葡萄酒吗?”
她啜饮着金色的托考依葡萄酒,把船上的所见所闻告诉了他。
“你认为他们明白她说的关于那个孩子的事吗?”他问。
“我认为他们不完全明白,但他们知道她很重要。至于那个女人,我很怕她,兰斯刘斯博士,我真想杀了她,但我还是怕她。”
“是的。”他说,“我也这样想。”
塞拉芬娜听他讲了在小镇流传的谣言,有一些事实从扑朔迷离的谣言中清晰地浮现出来。
“他们说教会当局正在集结最强大的军队,这是一个先进的组织。关于其中一些战士也有不愉快的谣言,塞拉芬娜。佩卡拉。我听说过伯尔凡加,还有那里人的所作所为——砍掉孩子们的精灵,这是我听过的最邪恶的举动。好了,好像那里还有一队战士也有同样的遭遇。你听说过宗比[宗比(Zomtbi),伏都教传说中的一种僵尸]吗?它们什么都不怕,因为它们没有思维。现在镇里也有一些,当局瞒着大家,但还是有消息传出来,镇上的人都很怕它们。”
“其他的女巫部落呢?”塞拉芬娜·佩卡拉问,“你有她们的消息吗?”
“她们大部分都回自己的故乡了。所有的女巫都在等待下面要发生的事情,塞拉芬娜·佩卡拉,她们内心充满了恐惧。”
“关于教会你知道什么?”
“他们一片混乱。你看,他们不知道阿斯里尔勋爵想干什么。”
“我也不知道,”她说,“我想像不出。你认为他想干什么,兰斯刘斯博士?”
他用大拇指温柔地摸了摸蛇精灵的头。
“他是一个学者,”过了一会儿他说,“但他并不热衷于做学问,也不热衷于搞政治。我见过他一次,我觉得他性格中有某种激情和权威,但不是专制,我不认为他想统治……我不知道,塞拉芬娜·佩卡拉,我想他的仆人可以告诉你,他名叫索罗尔德,他被阿斯里尔勋爵关在斯瓦尔巴特群岛的房子里。那儿也许值得你一去,看他是否能告诉你点儿什么。但是,当然了,他也可能跟他的主人去了另外那个世界。”
“谢谢你。这是一个好主意……我会去的,我现在就去。”
她向领事告辞,穿过聚集起来的黑暗,飞向云中,在那里和凯萨会合。
因为周围世界的混乱,塞拉芬娜的北方之旅变得更加艰难。北极的人们陷入一片恐慌,动物们也是,不仅仅因为大雾和磁场的变化,还因为不合季节的冰层碎裂和土壤的活动,好像地球的冰冻层正在从一场漫长的被冻僵的梦中缓缓醒来。
在这场?昆乱中,突如其来的离奇闪光从雾堆的裂缝中直射下来,倏忽又无影无踪,促使成群的麝牛向南疾驰,然后立即转向西方,或者又转向北方,编队整齐的野鹅飞过四处波动闪烁的磁场时惊叫着四散开来。塞拉芬娜·佩卡拉骑在她的云松枝上向北方飞去,来到斯瓦尔巴特荒原高地上的那座房子前。
她在那里看见了阿斯里尔勋爵的仆人索罗尔德,他正在和一帮悬崖厉鬼搏斗。
她先听见了动静,等她靠近了才看见发生的一切,有一堆宽大的皮革似的翅膀围成一圈,积雪的院子里回响着凶恶的嚎叫声。有一个裹着毛皮衣服的身影举着来复枪向他们开火,他身边有一只瘦骨嶙峋的狗精灵,正在向那些飞得太近的丑陋东西咆哮着、狂咬着。
她并不认识这个人,但悬崖厉鬼却一直是敌人。她在上空盘旋,向那一伙射了十多支箭。那一伙——他们组织松散,还称不上是一支部队——尖声叫着,乱哄哄地嚷着,盘旋着,发现了他们的新对手,然后一窝蜂地逃走了。一分钟后,天空又恢复了清爽,他们“哎哟——哎哟——哎哟”的惨叫声回响在远山问,最后归于沉寂。
塞拉芬娜飞到院子里,降落在一片狼藉的地上。那人把头巾捋向脑后,女巫有时候也会是敌人,所以他仍然警惕地拿着来复枪。她看见一个年长男人,下巴长长的,有一双灰色的、镇定自若的眼睛。
“我是莱拉的朋友,”她说,“希望我们能谈谈。看,我把弓箭放下了。”
“那孩子在哪里?”他说。
“在另外一个世界,我很关心她的安全。我想知道阿斯里尔勋爵正在干什么。”
他放下了来复枪,说道:“那么进来吧,看,我把来复枪放下了。”
彼此交换礼节后,他们走进门里。凯萨飞上了天空,他在那里站岗。索罗尔德煮了些咖啡,塞拉芬娜告诉他她和莱拉的交往。
“她一直是个任性的孩子。”他说。他们在一张橡木桌边坐下来,一盏油灯照着他们。“每年勋爵大人访问他的学院时我都能见到她。我喜欢她,注意——这可是情不自禁的。但她在庞大计划中担任什么角色,我就不知道了。”
“阿斯里尔勋爵计划干什么呢?”
“你并不认为他会告诉我,是不是,塞拉芬娜·佩卡拉?我是他的男仆,仅此而已。我给他洗衣做饭,打扫房间,和勋爵大人在一起的这几年中我也许知道一两件事,但那也只是偶然得知的。他对我不会比对他的剃须罐更加信赖。”
“那就告诉我你偶然知道的那一两件事吧。”她坚持道。
索罗尔德年纪虽大,但仍然健康、充满活力。他像任何男人一样,对这个年轻女巫的美貌和对他的注意感到很受用。但他也很精明,他知道她的注意力并不是针对他,而是针对他所知道的事情。他也是诚实的,所以没等太长时间他就说了出来。
“我不能确切地告诉你他在做什么。”他说,“因为我并不了解所有复杂的细节。但我可以告诉你是什么在驱动着勋爵大人,尽管他并不知道我了解这一点,我从无数的细节中看到了这一点。如果我错了就请纠正我,但女巫的上帝跟我们的不同,是不是?”
“对,是这样的。”
“但你知道我们的上帝吗?教会的上帝,他们称之为权威[权威(Authnrity),莱拉世界的教会当局对上帝的称呼]的?”
“我知道。”
“那好,这么说吧,阿斯里尔勋爵从来就没觉得自己喜欢过教会的教义,当人们谈论到圣餐、赎罪、拯救等等时,我见到他脸上闪过厌恶的表情。在我们这里,向教会挑战是死路一条,塞拉芬娜。佩卡拉,但自从我为他服务以来,阿斯里尔勋爵一直在心中酝酿着一场反叛,这件事我知道。”
“反叛教会?”
“一部分吧,是的,有段时间他曾经有建立一支部队的想法,但后来放弃了。”
“为什么?是教会太强大了吗?”
“不是,”老仆人说,“那倒阻止不了我的主人,听起来你可能会觉得奇怪,塞拉芬娜。佩卡拉,但我比任何一位妻子更了解他,比一位母亲更了解他。近四十年来他一直是我的主人,也是我的研究对象。我达不到他的思想高度,我飞也飞不到他的高度。不过,即使我无法跟随,我能看出他的方向。不,我相信他并不是因为教会太强大才放弃反叛,而是因为教会太脆弱,不值得一打。”
“那么……他现在做什么呢?”
“我想他正在准备打一场更高级的战争,我想他要针对至高无上的权威发动一场叛乱,他去寻找权威本人的住所,他要去摧毁他,这是我的理解。说出这些让我心惊胆战,女士,我几乎不敢去想,但我也总结不出其他能说明他这番行为的理由。”
塞拉芬娜安静地坐着,领会着索罗尔德所说的一切。
她还没来得及说话,他又继续说:
“当然,任何从事那种宏大事业的人都会成为教会仇恨的目标。不用说,那是对教会的最大亵渎,他们会这么说的,他们会把他送到教会法庭,立刻宣判他死刑。以前我从来没有说过那样的话,将来我也不会再说的,如果你不是一个不受教会控制的女巫的话,我是不敢跟你说这话的。但这的确是事实,他准备找到权威并杀死他。”
“那可能吗?”塞拉芬娜问。
“阿斯里尔勋爵的生活中充满了原本不可能的事情。我不想说他没有办不成的事,但显然,塞拉芬娜,是的,他完全是疯了。如果天使都做不到,一个人怎么敢去想呢?”
“天使?天使是什么?”
“就是纯粹的精神,教会这么说的。教会说,在世界被创造出来之前,有一些天使背叛了,他们被赶出天堂,抛进地狱。他们失败了,你看,问题就在这儿。即使他们有天使的本领也做不到。阿斯里尔勋爵只是一个凡人,只有凡人的本领,但他的雄心壮志却是无止尽的,他敢做别的男人和女人想都不敢想的事。看看他做过的事情:他撕开了天空,他打开了通向另外一个世界的路。有谁做过这样的事吗?有谁能想过这样的事吗?所以从某个方面来说,塞拉芬娜·佩卡拉,我觉得他疯狂、恶劣、精神错乱,但另一方面我又想,他是阿斯里尔勋爵,他和别人不一样,也许……如果真有可能的话,那件事也只能由他来做,任何别人都不行。”
“那你会做什么呢,索罗尔德?”
“我会在这儿筹着,看守他的房子,直到他回来,告诉我他的非凡经历,或者等到我死。现在我也想问你同样的问题,女士。”
“我要去确认那孩子平安无事,”她说,“可能我就要这样告别了,索罗尔德,我很高兴知道你会一直待在这儿。”
“我不会挪地方的。”他告诉她。
她拒绝了索罗尔德请吃饭的挽留,向他道了别。
片刻之后,她又和她的雪雁精灵会合了,他们飞向浓雾弥漫的山峦上空,她和精灵一直沉默不语。她陷入了深深的困惑,无需解释:她故乡的每一缕苔藓、每一块结冰的小池塘、每一只小昆虫都使她心潮澎湃,都在呼唤她回家。她担心他们,也担心自己,因为她不得不改变自己。她要过问的是人类的事情,这是人类的问题;阿斯里尔勋爵的神不是她的神。她开始像人了吗?她要失去女巫的身份了吗?
如果是,她不能独自这么做。
“现在回家,”她说,“我们必须告诉我们的姐妹们,凯萨。这些事对我们来说太重大了。”
于是他们飞越迷蒙的雾团,飞向恩那拉湖,飞回了家。
在湖边草木丛生的山洞里,他们见到了部落里的其他女巫,还有李·斯科尔斯比。这位热气球飞行员在斯瓦尔巴特群岛坠毁后又努力使他的热气球继续飞行,女巫指引他回到她们的家园,他在这里修理他的吊篮和球囊。
“女士,我很高兴见到你,”他说,“有那个小女孩的消息吗?”
“没有,斯科尔斯比先生。今晚你愿意参加我们的会议,和我们一起讨论下一步的行动吗?”
得克萨斯人惊讶地眨了眨眼,因为还没有一个人参加过女巫的会议。
“那将是莫大的荣幸,”他说,“我也许会提一两个建议。”那一天女巫们不断到来,就像暴风雪中的黑色雪花,天空中充满了她们丝绸衣服的鼓动声和她们乘坐的松枝松针间嗖嗖的风声,在湿漉漉的森林里的猎人以及在半溶化的浮冰间的渔夫都听到了浓雾中天际传来的飒飒声响,如果天空晴朗,他们抬头会看见女巫在飞翔,就像一股暗潮在涌动。
夜晚降临时,湖边的松树被上百支火把照亮了,其中最亮的一支是在聚会的岩洞前,女巫曾经在那里聚餐,现在她们又聚到了一起。塞拉芬娜。佩卡拉坐在中央,她的秀发上嵌着一只镶满红色小花的花冠。她的左边坐着李·斯科尔斯比,她的右边是位客人:拉脱维亚的女巫酋长,她名叫鲁塔·斯卡迪。
出乎塞拉芬娜的意料,她一个小时前刚刚到达。塞拉芬娜知道库尔特夫人漂亮,那是属于短暂人生的漂亮;但鲁塔。斯卡迪不仅和库尔特夫人一样可爱,还另具一种神秘的风韵。她情绪饱满,这显而易见。她活泼热情,有一双大大的黑眼睛,据说阿斯里尔勋爵曾是她的情人。她戴着沉甸甸的金耳环,黑色卷曲的头发上戴着一只叮当作响的虎牙王冠。塞拉芬娜的精灵凯萨从鲁塔。斯卡迪的精灵那里得知,因为崇拜老虎的鞑靼部落在她去访问的时候没有向她表示敬意,为了惩罚他们,她亲手杀死了那些老虎。没有老虎当他们的神,这个部落陷入了恐慌和悲哀,他们请求转而崇拜她,但被她轻蔑地拒绝了,他们对她的崇拜有什么好处呢?她问,这对那些老虎也无济于事。这就是鲁塔·斯卡迪:美丽,傲慢,而且无情。
塞拉芬娜不清楚她为什么来这儿,但她以迎接女巫酋长的规格对待她,按照礼节,鲁塔·斯卡迪应该坐在塞拉芬娜的右侧。大家都到齐之后,塞拉芬娜开始说话了。
“姐妹们!你们知道我们为什么聚在这里:出现了新的情况,我们要决定怎么做。宇宙被打破了,变得更加广阔,阿斯里尔勋爵打开了一个从这个世界通向另一个世界的路。我们是应该关注和参与这件事,还是继续我们一贯的生活方式?还有那个孩子莱拉·贝拉克瓦,她现在被埃欧雷克·伯尔尼松称为莱拉。西尔弗顿。她在兰斯刘斯博士的屋前挑出了正确的松枝,她就是我们一直在期待的那个孩子,现在她失踪了。
“我们有两位客人会告诉我们他们的想法。首先我们来听听鲁塔·斯卡迪酋长的。”
鲁塔·斯卡迪站了起来。她雪白的臂膀映着火光,双眼熠熠生辉,即使坐在最远处的女巫都能看见她脸上生动的表情。
“姐妹们,”她开口道,“让我来告诉你们发生了什么,以及我们应该和谁战斗。一场战争就要来临。我不知道谁将加入到我们这一边,但我知道我们要对付的敌人是谁。那就是教会当局。它有史以来——跟我们的年龄相比还不算长,但也存在了很多很多年——一直在压迫和控制每一种自然的情感,当它无法控制的时候就砍掉它们。你们当中有些人见过他们在伯尔凡加所做的一切,那太可怕了,但这不仅限于那一个地方,也不仅限于那一件事。姐妹们,你们只知道北方的事情,我去南方旅行过,那里也有教会,相信我,他们跟伯尔凡加的人一样,也砍他们的孩子——方式不同,但同样可怕。他们切掉他们的性器官,对,男孩和女孩都是,他们用刀切,这样他们感觉不到。这就是教会的行为,每个教会都一样:控制、摧毁和消除每一种美好的感情。所以,如果战争来临,教会是战争的一方时,那我们一定是在另一方,不管我们和多么奇怪的盟友绑在一起。
“我的提议是我们的部落团结在一起,去北方探索那个新世界,看看我们在那里能发现什么。如果在我们的世界里找不到那个孩子,那就是因为她已经跟随阿斯里尔勋爵去了。相信我,阿斯里尔勋爵是这个问题的关键,他曾经是我的情人,我也愿意与他联手,因为他憎恨教会和教会所做的一切。
“这就是我要说的话。”
鲁塔·斯卡迪很激动,塞拉芬娜羡慕她的威力和美丽。当拉脱维亚的女巫酋长坐下后,塞拉芬娜转向李。斯科尔斯比。
“斯科尔斯比先生是那个孩子的朋友,所以也是我们的朋友。”她说,“你愿意说说你的想法吗,先生?”
得克萨斯人站起来,谦恭地倾斜着身体,他似乎对这个场合的奇异之处并不在意,可实际上他很在意。他的兔子精灵赫斯特蜷伏在他身边,耳朵耷拉在背上,金色的眼睛半闭着。
“女士们,”他说,“首先我要感谢你们的好意,感谢你们对一个被另外世界的风暴吹坏气球的飞行员的帮助,感谢你们的耐心倾听,我不会说太久的。
“当我和吉卜赛人一起旅行到北方的伯尔凡加时,那个孩子莱拉告诉我关于她曾经居住的牛津大学那个学院发生的事情,阿斯里尔勋爵向其他几个院士展示了一个名叫斯坦尼斯劳斯。格鲁曼的人被砍下的头颅,说动他们给他一笔钱,让他去北方看看发生了什么。
“现在,这孩子坚信她所看见的,我几乎不想再问她太多问题。但她的话让我回想起了什么,可又不能清晰地回忆起来。我知道一些关于这个格鲁曼博士的事,在从斯瓦尔巴特群岛飞向这里的旅途中我才回想起来,那是通古斯克[通古斯克(Tungusk),西伯利亚地名]的一个老猎人告诉我的,说有一样东西,谁拿到它,它就能保护谁,而格鲁曼知道它在哪里。我并不敢轻视你们女巫也掌握的魔法,但这样东西,不管它是什么,它的威力超越了我听说过的任何事物。
“因为我对那个孩子的关心,我想我可以推迟去得克萨斯退休的时间,去找格鲁曼博士。你看,我认为他并没有死,我想阿斯里尔勋爵是在愚弄那些院士。
“所以我要去新地岛[新地岛(NovaZembla),又名NovayaZemlga,由南北两岛组成,在巴伦支海和喀拉海之间],那是我最后一次听说他还活着的地方,我要去找他。我不知道未来会怎样,但我能明白无误地看清现在。这场战争我站在你们这边,这样我的子弹才有价值。但我下面的任务是,女士,”他总结道,转向塞拉芬娜·佩卡拉,“我准备去找斯坦尼斯劳斯·格鲁曼,看看他都知道些什么,如果我能找到他知道的那样东西,我会把它带给莱拉。”
塞拉芬娜说:“您结婚了吗,斯科尔斯比先生?您有孩子吗?”
“没有,女士,我没有孩子,尽管我愿意做一名父亲,但我理解您的问题,您是正确的:那个小女孩跟她真正的父母在一起得到的是坏运气,也许我能补偿她。总得有人这么做,而且我也愿意。”
“谢谢你,斯科尔斯比先生。”她说。
她取下她的王冠,取下了一朵红色的小花,那些花戴在她的头上就像刚摘下来一样新鲜。
“带上这朵花吧,”她说,“任何时候你需要我的帮助时,就把它握在手里,呼唤我。不管你在哪里,我都会听见的。”
“哦,谢谢,女士。”他惊奇地答道。他接过那朵小红花,小心地插进胸前的口袋。
“我们会唤起一阵风,帮助你到新地岛。”塞拉芬娜·佩卡拉告诉他。“现在,姐妹们,下面谁愿意说话?”
真正的会议开始了。从某一方面来说,女巫是民主的。每一位女巫,即使是最年轻的女巫,都有发言的权利,但只有女巫酋长才能作决定。发言持续了整整一夜,大家对即将开始的战斗展开了热烈的讨论,有一些女巫提出要小心谨慎,只有少数几个女巫,尽管她们是最聪明的,建议派人动员其他部落第一次加入进来。
鲁塔。斯卡迪也同意了,塞拉芬娜立刻派出了信使。至于她们马上要做的,塞拉芬娜从她最好的战士中挑出二十名,命令她们准备和她一起飞往北方,到阿斯里尔勋爵打开的新世界寻找莱拉。
“那你呢,鲁塔·斯卡迪酋长?”塞拉芬娜最后说,‘’你有什么计划?“
“我要去找阿斯里尔勋爵,听他亲口说在做什么。看样子他似乎也去了北方。姐妹们,我能先跟着你们走一段吗?”
于是她们同意了。
可是不久讨论中断了,一位年长的女巫来到塞拉芬娜。佩卡拉面前,说道:“酋长,你最好听一听茱塔·卡迈南说的话。她很顽固,但她说的也许很重要。”
茱塔·卡迈南是一位年轻的女巫——她才一百多岁,用女巫的标准来衡量,她是年轻的——她很固执,也很尴尬。她的精灵,一只知更鸟,激动地从她的肩头飞到她的手中,在高处盘旋一圈,然后又飞回到她的肩头。女巫的双颊丰满红润,她性格活泼,充满激情。塞拉芬娜不太认识她。
“酋长,”年轻的女巫说道,面对塞拉芬娜的凝视,她无法保持沉默。“我认识这个名叫斯坦尼斯劳斯·格鲁曼的人。我曾经爱过他,但现在我恨透了他,如果我看见他,我一定会杀了他。本来我什么都不想说,但我的姐妹们让我告诉您。”
她带着怨恨的目光扫了一眼那位年长的女巫,后者回了她一个热情的眼神:她懂得爱。
“好吧。”塞拉芬娜说,“如果他还活着的话,他得活到斯科尔斯比先生找到他的那一天。你最好跟我们一起去新世界,那样就不会有你会先杀了他的危险。忘了他吧,茱塔·卡迈南,爱使我们备受折磨,但我们的任务比复仇更伟大,记住这一点。”
“是,酋长。”年轻的女巫谦恭地说。
塞拉芬娜·佩卡拉和她的二十一个伙伴,还有拉脱维亚的女巫酋长鲁塔·斯卡迪,准备飞往新世界,那个女巫从未去过的新世界。