20
走在队伍前面的那个贺洛斯是个认真的家伙,他立刻用一种烦恼的声音给自己解释。
“奥亚撒,我希望我们做对了,”他说,“但是没有把握。我们把他的脑袋在冷水里浸了七次,浸到第七次的时候,有东西从上面掉了下来。我们以为那是他的头顶,后来才发现是一种用其他动物的皮做的罩子。这时有人说浸七次已经完成了您的旨意,有人说没有。最后,我们又浸了七次。我们希望这样做没错。浸冷水的时候,这家伙嘴里一直说话,浸第二轮七次的时候说得最多,我们都听不懂他在说什么。”
“你们做得很好,贺努,”奥亚撒说,“往后站,让我看见他,现在我要跟他说话。”
守在韦斯顿身边的贺洛斯纷纷后退。韦斯顿平素苍白的脸色,在冷水的刺激下变得跟熟透的番茄一个颜色,他的头发自从来到马拉坎德拉就没有剪过,现在变成了直直的一绺绺,贴在额头上。他的鼻子和耳朵仍然在大量滴水。他的表情带着一种为崇高事业而受苦的悲壮,他不是勉强地、被动地面对最危险的遭遇,而是态度很积极,甚至很主动。可惜的是,面对这群对地球上的相面术一无所知的观众,他的表情是完全浪费了。为了说明他的行为,我们不应该忘记就在那天早晨他经受了一位殉道者所能经受的所有恐惧,又被强行在冷水里浸了十四次给大脑降温。狄凡了解这个人,他用英语大声对韦斯顿说:
“挺住,韦斯顿。这些魔鬼能分裂原子,或者做差不多类似的事情。你对他们说话要小心,千万别再扯你那套荒唐的鬼话了。”
“哼!”韦斯顿说。“怎么,你也变成土著了?”
“安静,”奥亚撒的声音说,“粗人,关于你自己,你什么都没有告诉我,所以不妨让我来告诉你。在你们的星球上,你获得了关于物体的大量智慧,因此能够制造一艘飞船在太空航行。可是在其他事情上,你的思维跟动物一样。你们第一次到这里来的时候,我召见你们,除了给你们礼遇没有别的意思。你们阴暗的大脑使你们充满恐惧,以为我对你们不怀好意。你们像一种野兽遇到了另一种野兽,结果就把这个兰塞姆抓来了。你们想把他交给你们所害怕的邪恶力量。今天,看到他在这儿,你们为了保住自己的性命,第二次愿意把他交给我,仍然以为我想要伤害他。你们就是这样对待自己的同类。至于你们对我的臣民有何意图,我也知道。你们已经杀害了几个。你们到这里来就是为了把他们全部消灭。你们根本不在乎某种生物是不是贺瑙。我起初以为这是因为你们只关心某种生物是否拥有跟你们同样的身体,可是兰塞姆的身体跟你们一样,而你们也会像杀害我的贺瑙一样不当回事地干掉他。我没想到邪恶大王在你们星球上造了这么大的孽,直到现在我也不能理解。如果你是我的臣民,我此时此刻就会收走你的肉身。不要胡思乱想。马莱蒂通过我的手要做的事情比这伟大得多,即使在你们星球的大气边缘我也能让你们毁灭。但是我还没有决定这么做。好,现在轮到你说话了。让我看看你的脑子里除了恐惧、死亡和欲望之外,是否还有别的。”
韦斯顿转向兰塞姆。“我明白了,”他说,“你在人类历史上最重要的关头背叛了人类。”然后他转向奥亚撒的声音发出的地方。
“我知道你会杀了我,”他说,“我不怕。别人还会来,把这里变成我们的星球——”
可是狄凡一跃而起,打断了他。
“不,不,奥亚撒,”他喊道,“您别听他的。他是个很愚蠢的人,他是痴心妄想。我们是小人物,只想得到漂亮的太阳之血。您给我们许多大阳之血,我们就返回太空,您就再也不会见到我们了。就这么简单,明白吗?”
“安静。”奥亚撒说。在这声音发出的亮光里——如果可以称之为亮光的话——出现了一种几乎不易察觉的变化,狄凡顿时崩溃,仰面摔倒在地。他重新坐起来时,脸色煞白,气喘吁吁。
“接着说吧。”奥亚撒对韦斯顿说。
“我不……不……”韦斯顿想用马拉坎德拉语说话,可是说不下去。“我没法用他们那种该死的语言说我想说的话。”他用英语说。
“说给兰塞姆听,他可以把它变成我们的语言。”
韦斯顿立刻接受了这种安排。他相信自己已经死到临头,便决心说出他要说的话——这几乎是他的科学之外唯一的东西。他清了清嗓子,好像还刻意摆出一个姿势,开始说道:
“在你看来,我可能是一个卑鄙的强盗,但是我肩负着全人类的命运。你们的部落生活,那些石器时代的工具,蜂巢般的房屋,原始的小划子,以及基本的社会结构,根本不能跟我们的文明相比拟——我们的科学、医学和法律,我们的军队,我们的建筑,我们的商业,还有,我们的运输系统正在迅速消灭时间和空间。我们有权取代你们,这是优胜劣汰的自然法则。生命——”
“等一等,”兰塞姆用英语说,“我一次只能翻译这么多。”然后他转向奥亚撒,开始尽自己的能力给他翻译。这个过程很困难,他觉得效果很不理想,听上去差不多是这样:
“奥亚撒,在我们中间,有一种贺瑙会趁其他贺瑙不注意的时候,拿取他们的食物和——和东西。他说,他不是那种贺瑙中的普通一员。他说,他现在所做的事情,会给我们族类那些尚未出生的人带来很大的利益。他说,在你们中间,一个宗族的贺瑙全部群居在一起,贺洛斯使用的是我们很久以前用过的那种长矛,你们的房屋小小的、圆圆的,你们的船又小又轻,跟我们古时候的一样,而且你们只有一位统治者。他说,这跟我们完全不同。他说,我们懂得很多。他说,在我们的星球上,当某个生命的肉体感觉疼痛、变得虚弱时,我们有时候知道怎样治好。他说,我们有许多坏人,我们杀死他们或把他们关在房子里,还有人专门负责平息那些‘歪’贺瑙关于房子、配偶等等东西的争吵。他说,我们有许多办法,让一片土地的贺瑙杀死另一片土地的贺瑙,有些人还为此接受专门训练。他说,我们像皮特里奇一样建造宏伟坚固的石头房屋,以及许多其他东西。他说,我们互相之间交换各种物品,并能把沉重的货物快速运送到很远的地方。他说,因为种种这些,如果我们的人把你们的人统统杀死,不能算是一个‘歪’贺瑙的行为。”
兰塞姆话音刚落,韦斯顿又接着说道。
“生命比任何道德体系都更伟大,生命的要求是不容置疑的。她凭借的不是部落禁忌和老生常谈的清规戒律,她一路勇往直前,从阿米巴虫到人,从人到文明。”
“他说,”兰塞姆接口说道,“活着的生命比是非对错的问题更重要——不,这么说不对——他说,活着做‘歪’人也比死了好——不对——他说,他说——奥亚撒,他说的话,我无法用你们的语言表达出来。他后来又说,唯一的好事就是应该让许多许多生命活着。他说,在第一批人出现之前,有许多其他生物存在,后来的比先前的优秀。但是他说,这些生物出生,并不遵循大人教育孩子时说的那套是非善恶。他说,这些生物不觉得可惜。”
“她——”韦斯顿又说。
“对不起,”兰塞姆打断了他,“我不记得这个‘她’是谁了。”
“是生命,这还用问,”韦斯顿没好气地说,“她无情地突破一切障碍,消除一切失败,达到了她今天的最高形式——文明的人——我就是这一形式的代表,她一往无前,在星球之间腾跃,这或许将会使她永远超越死亡。”
“他说,”兰塞姆继续说,“这些生物学会做许多困难的事情,除了那些他们学不会的。这些生物死了,其他生物并不为他们感到可惜。他说,现在最好的动物,就是那种建大房屋、运重东西,做所有那些我刚才跟你说过的事情的人,而他就是其中一个。他说,如果别人都知道他正在做的事情,肯定会感到高兴的。他说,如果他能把你们全部消灭,让我们人类来占据马拉坎德拉,那么,当我们的星球遭遇不测的时候,人类可以到这里来继续生活。然后,当马拉坎德拉遭遇不测的时候,人类就可以到另一个星球去,杀死那里的所有贺瑙。然后再去另一个星球——这样人类就永远不会消亡了。”
“我是凭着她的权利,”韦斯顿说,“生命本身的权利,也可以说是她的旨意,准备毫不退缩地把人类的旗帜插在马拉坎德拉的土壤上,然后继续向前,一步一个脚印,必要时淘汰我们发现的低等生命形式,占据一个又一个星球,取代一个又一个制度,直到我们的子孙后代——不管他们会具有怎样奇怪的形态,具有目前无法推测的怎样的智能——居住在宇宙间所有可以居住的地方。”
“他说,”兰塞姆翻译道,“因此,他把你们统统消灭,把人类带到这里来,不能算是一桩恶行——他说,这是一种正当的行为。他说,他不会感到痛惜。他又说,也许人类能从一个星球转移到另一个星球,每到一处,就把那些生命全部杀死。我想,他现在说的是别的太阳周围的星球。他想要我们的后代占据许多地方,越多越好。他说,他不知道人类的后代将会变成什么样的生物。”
“我会倒下,”韦斯顿说,“但是只要我活着,手里拿着这样的钥匙,我就不允许关闭通往我们人类未来的大门。那个未来的前景,超出了我们目前的范围,任何想象力都难以企及。对我来说,知道有‘来世’就足够了。”
“他说的是,”兰塞姆翻译道,“他不会停止做所有这些,除非您杀掉他。他还说,他虽然不知道我们的后代会发生什么,但他非常喜欢能够发生。”
韦斯顿讲完了,本能地看看周围,想找一张椅子坐下。在地球上,他通常都在掌声响起时落坐。他发现没有椅子——他不是像狄凡那种可以席地而坐的人——便抱起双臂,端着架子,高傲地望着周围。
“我已经听清楚了你的意思,”奥亚撒说,“虽然你的大脑比较差劲,但你的意志却不像我想的那样‘歪’。你做这些事情并不是为了你自己。”
“对,”韦斯顿自豪地用马拉坎德拉语说,“我死,人类活。”
“你还知道,这些生物在移居到别的星球之前,会变得跟你很不相同。”
“是的,是的。变得全新。目前谁都不知道。奇特!大!”
“那么,你所爱的并不是身体的形状?”
“对,我不在乎身体是什么形状。”
“那么,我们不妨认为你在乎的是思想。但是那也不可能,如果是那样,你不管在哪里遇到贺瑙都会爱他们。”
“不关心贺瑙,只关心人。”
“可是,你关心的不是人的思想——人的思想也是所有其他贺瑙的思想,它们全是马莱蒂一手创作——也不是人的身体——身体是会变的,如果这两样你都不关心,那你所说的‘人’意味着什么呢?”
这番话必须翻译给韦斯顿。他听明白后,回答道:
“我关心人——关心我们的人种——关心人的后裔——”他不得不向兰塞姆请教“人种”和“后裔”这两个词。
“奇怪!”奥亚撒说。“你并不爱你们族类的任何一员——你任凭我杀死兰塞姆。你不爱你们族类的思想,也不爱他们的身体。只要是你们族类孕育诞生的生命就会让你喜欢。粗人,在我看来,你真正爱的不是某种完整的生物,只是种子本身,因为剩下的只有种子。”
“告诉他,”韦斯顿经过翻译弄懂这段话后,说道,“我不想假装成一个玄学家。我也不是到这里来争论逻辑学的。如果他不能明白‘人忠于人类’这样根本的问题——显然你也不能明白,那我就没法让他理解了。”
可是这番话兰塞姆翻译不出来,这时奥亚撒的声音继续说道:
“我现在明白了,沉寂星球的君主是怎样使你们变得扭曲的。有一些法则是所有的贺瑙都知道的,关于同情、羞耻、好恶、买卖公平,还有一个就是对同类的爱。邪恶大王教会你们打破所有法则,只留下了这个,而这并不是最重要的法则之一。而且他对这个法则也加以扭曲,使它变得疯狂,并把这扭曲的想法植入你们的大脑,成为一个小小的、盲目的奥亚撒。你们除了服从别无选择,其实,如果我们问你为什么它是法则,你也说不出所以然来,就像那些你们被迫违抗的其他更重要的法则一样。你知道他为什么要这么做吗?”
“我认为没有这样一个人——我是一个新的、有智慧的人——不相信那些古老的迷信。”
“我来告诉你吧。邪恶之王给你们留下这个法则,因为一个被扭曲的贺瑙能做的坏事比一个被打碎的贺瑙更多。他只是扭曲了你,而这个坐在地上的细人,是被打碎了,他除了贪婪什么也没留下。他现在只是个会说话的动物,在我的星球上,他能做的坏事并不比一个动物更多。如果他是我的臣民,我会消灭他的肉身,因为身体里的贺瑙已经死了。但如果你是我的贺瑙,我会尝试把你治愈。告诉我,粗人,你为什么到这里来?”
“我告诉过你。让人类永远活下去。”
“可是你们这些聪明人难道不知道吗?马拉坎德拉比你们的星球更加古老,更加接近死亡。它的大部分已经死了。我的臣民只居住在汉德拉米。那里的热量和水曾经很多,以后会越来越少。过不了多久,我就会结束我的星球,把我的臣民交还给马莱蒂了。”
“这些我都知道。这只是第一次尝试。很快他们就会到另一个星球上去。”
“可是,难道你不知道吗?所有的星球都会消亡。”
“人类在每个星球死亡前就抽身离去——就这样一个接一个,明白吗?”
“所有的星球都消亡之后呢?”
韦斯顿沉默了。过了片刻,奥亚撒又说话了。
“我们这个星球更加古老,你有没有问过我的臣民,他们为什么没有在很久以前就跑去占领你们的星球呢?”
“嗬!嗬!”韦斯顿说,“你们不知道怎么做。”
“你错了,”奥亚撒说,“许多、许多年以前,你们的星球上还没有生命,寒冷的死亡侵袭了我的哈兰德拉。我当时身陷困境,主要不是因为我那些贺瑙的死亡——马莱蒂并没有赋予他们长寿之躯——而是因为你们星球的君主(那时还没被束缚)植入他们脑海的东西。他想把他们变得跟你们现在一样——有足够的智慧看到死亡逐渐靠近,却没有足够的智慧去承受它。他们中间很快酝酿出邪恶的计划。他们完全有能力制造飞船。马莱蒂通过我阻止了他们。有些我治愈了,有些我收回了他们的肉身——”
“看看后来的结果吧!”韦斯顿打断了他。“你们现在数量很少——被困在汉德拉米——很快就都死光了。”
“不错,”奥亚撒说,“但是我们把一样东西留在了哈兰德拉:恐惧。以及因恐惧而起谋杀和叛乱。我的最柔弱的臣民并不惧怕死亡。是邪恶之王,也就是你们星球的君主,浪费你们的生命,玷辱你们的生命,让你们逃离你们所知道的最终结局。如果你们是马莱蒂的子民,你们就会得到安宁。”
韦斯顿很想说话,但是语言不通,急得他痛苦地扭动着。
“废话!失败者的废话!”他用英语对奥亚撒嚷道。然后,他尽量把身体挺得直直的,又用马拉坎德拉语说道,“你说你的马莱蒂让一切归于死亡。另一个人,邪恶之王,他抗争,奋斗,活下去——不扯那些没用的废话。我不在乎马莱蒂。更喜欢邪恶之王:我站在他一边。”
“可是你难道不明白吗?你永远不会也不可能得逞。”奥亚撒说,他突然停住话头,似乎让自己恢复冷静。“但是我必须从兰塞姆那里多了解一些你们的星球,为此我需要跟他谈到晚上。我不会杀死你们,包括这个细人,因为你们不属于我的星球。明天你们就从这里回你们的飞船去吧。”
狄凡突然脸色一沉。他开始飞快地用英语说起话来。
“看在上帝的分上,韦斯顿,让他明白我们的意思。我们来了好几个月——地球不在原来的位置了。告诉他这是办不到的。他还不如现在就把我们杀了呢。”
“你们需要多长时间飞回图尔坎德拉?”奥亚撒问。
韦斯顿通过兰塞姆的翻译回答,按照两个星球目前的位置,返回图尔坎德拉几乎是不可能的。其间的距离增加了好几百万英里。飞船的航线和太阳光的角度,也跟他本来指望的完全不同了。即使他们有百分之一的可能降落地球,也几乎可以肯定地说,飞船里的氧气早在他们到达之前就耗尽了。
“叫他干脆现在就杀了我们吧。”他又说道。
“这些我都知道,”奥亚撒说,“如果你们留在我的星球,我就必须杀死你们:我不会忍受马拉坎德拉有这样的生物存在。我知道你们到达你们星球的希望很小,但并不是完全没有。从现在起到明天中午,你们挑选一下要带的东西。告诉我,如果你们能够返回,最多需要多少时间?”
经过长时间的计算,韦斯顿用颤抖的声音回答说,如果九十天之内还不能到达,就永远不会到达了,他们会因窒息而死。
“那就给你们九十天,”奥亚撒说,“我的索恩和皮特里奇会给你们提供空气(我们也有这门手艺),以及九十天的食物。但是他们还要对你们的飞船做一些别的手脚。一旦飞船到达图尔坎德拉,我不愿意再让它返回太空。粗人,刚才我化掉被你杀死的那几个贺洛斯时,你没有在场:细人会告诉你的。马莱蒂赋予我这样的本领,我隔着时间和空间也能做到。在你们的飞船起飞前,我的索恩会对它进行一些改造,到了第九十天,它就会自行消失,变成你们所说的虚无。如果到了那天它还在太空,你们的死不会因此而更痛苦。记住,一旦到了图尔坎德拉,不要在飞船里耽搁。好了,把这两个人领走吧。你们,我的孩子们,愿意去哪里就去哪里。我必须跟兰塞姆谈谈。”
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
“奥亚撒,我希望我们做对了,”他说,“但是没有把握。我们把他的脑袋在冷水里浸了七次,浸到第七次的时候,有东西从上面掉了下来。我们以为那是他的头顶,后来才发现是一种用其他动物的皮做的罩子。这时有人说浸七次已经完成了您的旨意,有人说没有。最后,我们又浸了七次。我们希望这样做没错。浸冷水的时候,这家伙嘴里一直说话,浸第二轮七次的时候说得最多,我们都听不懂他在说什么。”
“你们做得很好,贺努,”奥亚撒说,“往后站,让我看见他,现在我要跟他说话。”
守在韦斯顿身边的贺洛斯纷纷后退。韦斯顿平素苍白的脸色,在冷水的刺激下变得跟熟透的番茄一个颜色,他的头发自从来到马拉坎德拉就没有剪过,现在变成了直直的一绺绺,贴在额头上。他的鼻子和耳朵仍然在大量滴水。他的表情带着一种为崇高事业而受苦的悲壮,他不是勉强地、被动地面对最危险的遭遇,而是态度很积极,甚至很主动。可惜的是,面对这群对地球上的相面术一无所知的观众,他的表情是完全浪费了。为了说明他的行为,我们不应该忘记就在那天早晨他经受了一位殉道者所能经受的所有恐惧,又被强行在冷水里浸了十四次给大脑降温。狄凡了解这个人,他用英语大声对韦斯顿说:
“挺住,韦斯顿。这些魔鬼能分裂原子,或者做差不多类似的事情。你对他们说话要小心,千万别再扯你那套荒唐的鬼话了。”
“哼!”韦斯顿说。“怎么,你也变成土著了?”
“安静,”奥亚撒的声音说,“粗人,关于你自己,你什么都没有告诉我,所以不妨让我来告诉你。在你们的星球上,你获得了关于物体的大量智慧,因此能够制造一艘飞船在太空航行。可是在其他事情上,你的思维跟动物一样。你们第一次到这里来的时候,我召见你们,除了给你们礼遇没有别的意思。你们阴暗的大脑使你们充满恐惧,以为我对你们不怀好意。你们像一种野兽遇到了另一种野兽,结果就把这个兰塞姆抓来了。你们想把他交给你们所害怕的邪恶力量。今天,看到他在这儿,你们为了保住自己的性命,第二次愿意把他交给我,仍然以为我想要伤害他。你们就是这样对待自己的同类。至于你们对我的臣民有何意图,我也知道。你们已经杀害了几个。你们到这里来就是为了把他们全部消灭。你们根本不在乎某种生物是不是贺瑙。我起初以为这是因为你们只关心某种生物是否拥有跟你们同样的身体,可是兰塞姆的身体跟你们一样,而你们也会像杀害我的贺瑙一样不当回事地干掉他。我没想到邪恶大王在你们星球上造了这么大的孽,直到现在我也不能理解。如果你是我的臣民,我此时此刻就会收走你的肉身。不要胡思乱想。马莱蒂通过我的手要做的事情比这伟大得多,即使在你们星球的大气边缘我也能让你们毁灭。但是我还没有决定这么做。好,现在轮到你说话了。让我看看你的脑子里除了恐惧、死亡和欲望之外,是否还有别的。”
韦斯顿转向兰塞姆。“我明白了,”他说,“你在人类历史上最重要的关头背叛了人类。”然后他转向奥亚撒的声音发出的地方。
“我知道你会杀了我,”他说,“我不怕。别人还会来,把这里变成我们的星球——”
可是狄凡一跃而起,打断了他。
“不,不,奥亚撒,”他喊道,“您别听他的。他是个很愚蠢的人,他是痴心妄想。我们是小人物,只想得到漂亮的太阳之血。您给我们许多大阳之血,我们就返回太空,您就再也不会见到我们了。就这么简单,明白吗?”
“安静。”奥亚撒说。在这声音发出的亮光里——如果可以称之为亮光的话——出现了一种几乎不易察觉的变化,狄凡顿时崩溃,仰面摔倒在地。他重新坐起来时,脸色煞白,气喘吁吁。
“接着说吧。”奥亚撒对韦斯顿说。
“我不……不……”韦斯顿想用马拉坎德拉语说话,可是说不下去。“我没法用他们那种该死的语言说我想说的话。”他用英语说。
“说给兰塞姆听,他可以把它变成我们的语言。”
韦斯顿立刻接受了这种安排。他相信自己已经死到临头,便决心说出他要说的话——这几乎是他的科学之外唯一的东西。他清了清嗓子,好像还刻意摆出一个姿势,开始说道:
“在你看来,我可能是一个卑鄙的强盗,但是我肩负着全人类的命运。你们的部落生活,那些石器时代的工具,蜂巢般的房屋,原始的小划子,以及基本的社会结构,根本不能跟我们的文明相比拟——我们的科学、医学和法律,我们的军队,我们的建筑,我们的商业,还有,我们的运输系统正在迅速消灭时间和空间。我们有权取代你们,这是优胜劣汰的自然法则。生命——”
“等一等,”兰塞姆用英语说,“我一次只能翻译这么多。”然后他转向奥亚撒,开始尽自己的能力给他翻译。这个过程很困难,他觉得效果很不理想,听上去差不多是这样:
“奥亚撒,在我们中间,有一种贺瑙会趁其他贺瑙不注意的时候,拿取他们的食物和——和东西。他说,他不是那种贺瑙中的普通一员。他说,他现在所做的事情,会给我们族类那些尚未出生的人带来很大的利益。他说,在你们中间,一个宗族的贺瑙全部群居在一起,贺洛斯使用的是我们很久以前用过的那种长矛,你们的房屋小小的、圆圆的,你们的船又小又轻,跟我们古时候的一样,而且你们只有一位统治者。他说,这跟我们完全不同。他说,我们懂得很多。他说,在我们的星球上,当某个生命的肉体感觉疼痛、变得虚弱时,我们有时候知道怎样治好。他说,我们有许多坏人,我们杀死他们或把他们关在房子里,还有人专门负责平息那些‘歪’贺瑙关于房子、配偶等等东西的争吵。他说,我们有许多办法,让一片土地的贺瑙杀死另一片土地的贺瑙,有些人还为此接受专门训练。他说,我们像皮特里奇一样建造宏伟坚固的石头房屋,以及许多其他东西。他说,我们互相之间交换各种物品,并能把沉重的货物快速运送到很远的地方。他说,因为种种这些,如果我们的人把你们的人统统杀死,不能算是一个‘歪’贺瑙的行为。”
兰塞姆话音刚落,韦斯顿又接着说道。
“生命比任何道德体系都更伟大,生命的要求是不容置疑的。她凭借的不是部落禁忌和老生常谈的清规戒律,她一路勇往直前,从阿米巴虫到人,从人到文明。”
“他说,”兰塞姆接口说道,“活着的生命比是非对错的问题更重要——不,这么说不对——他说,活着做‘歪’人也比死了好——不对——他说,他说——奥亚撒,他说的话,我无法用你们的语言表达出来。他后来又说,唯一的好事就是应该让许多许多生命活着。他说,在第一批人出现之前,有许多其他生物存在,后来的比先前的优秀。但是他说,这些生物出生,并不遵循大人教育孩子时说的那套是非善恶。他说,这些生物不觉得可惜。”
“她——”韦斯顿又说。
“对不起,”兰塞姆打断了他,“我不记得这个‘她’是谁了。”
“是生命,这还用问,”韦斯顿没好气地说,“她无情地突破一切障碍,消除一切失败,达到了她今天的最高形式——文明的人——我就是这一形式的代表,她一往无前,在星球之间腾跃,这或许将会使她永远超越死亡。”
“他说,”兰塞姆继续说,“这些生物学会做许多困难的事情,除了那些他们学不会的。这些生物死了,其他生物并不为他们感到可惜。他说,现在最好的动物,就是那种建大房屋、运重东西,做所有那些我刚才跟你说过的事情的人,而他就是其中一个。他说,如果别人都知道他正在做的事情,肯定会感到高兴的。他说,如果他能把你们全部消灭,让我们人类来占据马拉坎德拉,那么,当我们的星球遭遇不测的时候,人类可以到这里来继续生活。然后,当马拉坎德拉遭遇不测的时候,人类就可以到另一个星球去,杀死那里的所有贺瑙。然后再去另一个星球——这样人类就永远不会消亡了。”
“我是凭着她的权利,”韦斯顿说,“生命本身的权利,也可以说是她的旨意,准备毫不退缩地把人类的旗帜插在马拉坎德拉的土壤上,然后继续向前,一步一个脚印,必要时淘汰我们发现的低等生命形式,占据一个又一个星球,取代一个又一个制度,直到我们的子孙后代——不管他们会具有怎样奇怪的形态,具有目前无法推测的怎样的智能——居住在宇宙间所有可以居住的地方。”
“他说,”兰塞姆翻译道,“因此,他把你们统统消灭,把人类带到这里来,不能算是一桩恶行——他说,这是一种正当的行为。他说,他不会感到痛惜。他又说,也许人类能从一个星球转移到另一个星球,每到一处,就把那些生命全部杀死。我想,他现在说的是别的太阳周围的星球。他想要我们的后代占据许多地方,越多越好。他说,他不知道人类的后代将会变成什么样的生物。”
“我会倒下,”韦斯顿说,“但是只要我活着,手里拿着这样的钥匙,我就不允许关闭通往我们人类未来的大门。那个未来的前景,超出了我们目前的范围,任何想象力都难以企及。对我来说,知道有‘来世’就足够了。”
“他说的是,”兰塞姆翻译道,“他不会停止做所有这些,除非您杀掉他。他还说,他虽然不知道我们的后代会发生什么,但他非常喜欢能够发生。”
韦斯顿讲完了,本能地看看周围,想找一张椅子坐下。在地球上,他通常都在掌声响起时落坐。他发现没有椅子——他不是像狄凡那种可以席地而坐的人——便抱起双臂,端着架子,高傲地望着周围。
“我已经听清楚了你的意思,”奥亚撒说,“虽然你的大脑比较差劲,但你的意志却不像我想的那样‘歪’。你做这些事情并不是为了你自己。”
“对,”韦斯顿自豪地用马拉坎德拉语说,“我死,人类活。”
“你还知道,这些生物在移居到别的星球之前,会变得跟你很不相同。”
“是的,是的。变得全新。目前谁都不知道。奇特!大!”
“那么,你所爱的并不是身体的形状?”
“对,我不在乎身体是什么形状。”
“那么,我们不妨认为你在乎的是思想。但是那也不可能,如果是那样,你不管在哪里遇到贺瑙都会爱他们。”
“不关心贺瑙,只关心人。”
“可是,你关心的不是人的思想——人的思想也是所有其他贺瑙的思想,它们全是马莱蒂一手创作——也不是人的身体——身体是会变的,如果这两样你都不关心,那你所说的‘人’意味着什么呢?”
这番话必须翻译给韦斯顿。他听明白后,回答道:
“我关心人——关心我们的人种——关心人的后裔——”他不得不向兰塞姆请教“人种”和“后裔”这两个词。
“奇怪!”奥亚撒说。“你并不爱你们族类的任何一员——你任凭我杀死兰塞姆。你不爱你们族类的思想,也不爱他们的身体。只要是你们族类孕育诞生的生命就会让你喜欢。粗人,在我看来,你真正爱的不是某种完整的生物,只是种子本身,因为剩下的只有种子。”
“告诉他,”韦斯顿经过翻译弄懂这段话后,说道,“我不想假装成一个玄学家。我也不是到这里来争论逻辑学的。如果他不能明白‘人忠于人类’这样根本的问题——显然你也不能明白,那我就没法让他理解了。”
可是这番话兰塞姆翻译不出来,这时奥亚撒的声音继续说道:
“我现在明白了,沉寂星球的君主是怎样使你们变得扭曲的。有一些法则是所有的贺瑙都知道的,关于同情、羞耻、好恶、买卖公平,还有一个就是对同类的爱。邪恶大王教会你们打破所有法则,只留下了这个,而这并不是最重要的法则之一。而且他对这个法则也加以扭曲,使它变得疯狂,并把这扭曲的想法植入你们的大脑,成为一个小小的、盲目的奥亚撒。你们除了服从别无选择,其实,如果我们问你为什么它是法则,你也说不出所以然来,就像那些你们被迫违抗的其他更重要的法则一样。你知道他为什么要这么做吗?”
“我认为没有这样一个人——我是一个新的、有智慧的人——不相信那些古老的迷信。”
“我来告诉你吧。邪恶之王给你们留下这个法则,因为一个被扭曲的贺瑙能做的坏事比一个被打碎的贺瑙更多。他只是扭曲了你,而这个坐在地上的细人,是被打碎了,他除了贪婪什么也没留下。他现在只是个会说话的动物,在我的星球上,他能做的坏事并不比一个动物更多。如果他是我的臣民,我会消灭他的肉身,因为身体里的贺瑙已经死了。但如果你是我的贺瑙,我会尝试把你治愈。告诉我,粗人,你为什么到这里来?”
“我告诉过你。让人类永远活下去。”
“可是你们这些聪明人难道不知道吗?马拉坎德拉比你们的星球更加古老,更加接近死亡。它的大部分已经死了。我的臣民只居住在汉德拉米。那里的热量和水曾经很多,以后会越来越少。过不了多久,我就会结束我的星球,把我的臣民交还给马莱蒂了。”
“这些我都知道。这只是第一次尝试。很快他们就会到另一个星球上去。”
“可是,难道你不知道吗?所有的星球都会消亡。”
“人类在每个星球死亡前就抽身离去——就这样一个接一个,明白吗?”
“所有的星球都消亡之后呢?”
韦斯顿沉默了。过了片刻,奥亚撒又说话了。
“我们这个星球更加古老,你有没有问过我的臣民,他们为什么没有在很久以前就跑去占领你们的星球呢?”
“嗬!嗬!”韦斯顿说,“你们不知道怎么做。”
“你错了,”奥亚撒说,“许多、许多年以前,你们的星球上还没有生命,寒冷的死亡侵袭了我的哈兰德拉。我当时身陷困境,主要不是因为我那些贺瑙的死亡——马莱蒂并没有赋予他们长寿之躯——而是因为你们星球的君主(那时还没被束缚)植入他们脑海的东西。他想把他们变得跟你们现在一样——有足够的智慧看到死亡逐渐靠近,却没有足够的智慧去承受它。他们中间很快酝酿出邪恶的计划。他们完全有能力制造飞船。马莱蒂通过我阻止了他们。有些我治愈了,有些我收回了他们的肉身——”
“看看后来的结果吧!”韦斯顿打断了他。“你们现在数量很少——被困在汉德拉米——很快就都死光了。”
“不错,”奥亚撒说,“但是我们把一样东西留在了哈兰德拉:恐惧。以及因恐惧而起谋杀和叛乱。我的最柔弱的臣民并不惧怕死亡。是邪恶之王,也就是你们星球的君主,浪费你们的生命,玷辱你们的生命,让你们逃离你们所知道的最终结局。如果你们是马莱蒂的子民,你们就会得到安宁。”
韦斯顿很想说话,但是语言不通,急得他痛苦地扭动着。
“废话!失败者的废话!”他用英语对奥亚撒嚷道。然后,他尽量把身体挺得直直的,又用马拉坎德拉语说道,“你说你的马莱蒂让一切归于死亡。另一个人,邪恶之王,他抗争,奋斗,活下去——不扯那些没用的废话。我不在乎马莱蒂。更喜欢邪恶之王:我站在他一边。”
“可是你难道不明白吗?你永远不会也不可能得逞。”奥亚撒说,他突然停住话头,似乎让自己恢复冷静。“但是我必须从兰塞姆那里多了解一些你们的星球,为此我需要跟他谈到晚上。我不会杀死你们,包括这个细人,因为你们不属于我的星球。明天你们就从这里回你们的飞船去吧。”
狄凡突然脸色一沉。他开始飞快地用英语说起话来。
“看在上帝的分上,韦斯顿,让他明白我们的意思。我们来了好几个月——地球不在原来的位置了。告诉他这是办不到的。他还不如现在就把我们杀了呢。”
“你们需要多长时间飞回图尔坎德拉?”奥亚撒问。
韦斯顿通过兰塞姆的翻译回答,按照两个星球目前的位置,返回图尔坎德拉几乎是不可能的。其间的距离增加了好几百万英里。飞船的航线和太阳光的角度,也跟他本来指望的完全不同了。即使他们有百分之一的可能降落地球,也几乎可以肯定地说,飞船里的氧气早在他们到达之前就耗尽了。
“叫他干脆现在就杀了我们吧。”他又说道。
“这些我都知道,”奥亚撒说,“如果你们留在我的星球,我就必须杀死你们:我不会忍受马拉坎德拉有这样的生物存在。我知道你们到达你们星球的希望很小,但并不是完全没有。从现在起到明天中午,你们挑选一下要带的东西。告诉我,如果你们能够返回,最多需要多少时间?”
经过长时间的计算,韦斯顿用颤抖的声音回答说,如果九十天之内还不能到达,就永远不会到达了,他们会因窒息而死。
“那就给你们九十天,”奥亚撒说,“我的索恩和皮特里奇会给你们提供空气(我们也有这门手艺),以及九十天的食物。但是他们还要对你们的飞船做一些别的手脚。一旦飞船到达图尔坎德拉,我不愿意再让它返回太空。粗人,刚才我化掉被你杀死的那几个贺洛斯时,你没有在场:细人会告诉你的。马莱蒂赋予我这样的本领,我隔着时间和空间也能做到。在你们的飞船起飞前,我的索恩会对它进行一些改造,到了第九十天,它就会自行消失,变成你们所说的虚无。如果到了那天它还在太空,你们的死不会因此而更痛苦。记住,一旦到了图尔坎德拉,不要在飞船里耽搁。好了,把这两个人领走吧。你们,我的孩子们,愿意去哪里就去哪里。我必须跟兰塞姆谈谈。”