Chapter 33 回家过圣诞
“换作是你你会怎么做?”布丽安娜问道。她翻过身,在威姆斯太太的那张小床上小心地挪动,把下巴舒适地靠在罗杰的肩膀上。
“什么我会怎么做?”罗杰几个星期来头一回感到浑身暖和,吃巴格夫人做的晚饭吃得很撑,最终才得以和妻子特别幸福地独处一个小时,感觉舒适而困倦,有些游离。
“以赛亚·莫顿和艾丽西亚·布朗的事情。”
罗杰打了个哈欠,下巴咔嗒作响,然后让自己躺得更深,玉米壳床垫在身下发出响亮的沙沙声。他觉得早些时候整个房子里的人都听到了他们弄出的声音,但是他并不在意。为了欢迎他回家,布丽安娜洗了头发,波浪般的长发铺在他的胸上,在壁炉的暗淡光线中闪着丝绸般的华丽微光。现在才下午,但是护窗关着,让他们有种舒适的幻觉,感觉像是在一个隐蔽的小岩洞里一样。
“我不知道,应该会像你爸那样做吧。不然还能怎么做?你的头发真好闻。”他用手指绕起她的一缕头发,欣赏着那种闪光。
“谢谢。我用的是妈妈用核桃油和万寿菊做出来的那种东西。但是,以赛亚在格拉尼特福尔斯的那个可怜妻子怎么办?”
“她怎么办?詹米不能逼莫顿回家去找她,假如她想要莫顿回去的话。”他符合逻辑的补充道,“而且,那个女孩——艾丽西亚——显然也特别愿意,你父亲肯定不能拒绝莫顿和她私奔,除非他想害死莫顿。如果布朗家发现莫顿在那里,他们会当场把他杀死,把他的皮钉在畜棚门上。”
他说得很肯定,回忆起在布朗斯维尔迎接莫顿的那两支枪。他把她的头发拨到耳朵后面,抬头去亲吻她的额头。他已经设想好几天了,亲吻她浓眉中间那个光滑、浅白的地方,它就好像是她那特别危险面容中的一片小绿洲。闪亮的双眼和犀利的鼻子都特别吸引人,更不用说生动的眉毛和丰润的嘴巴。她那张嘴很直率,但是不安宁。在三个星期的行军过后,他现在想要安宁。
他躺回枕头上,用一根手指抚摩她严厉的红眉。“我觉得在那种情况下,他能够做的就是给那对年轻的情侣一点空间,让他们安全地离开。”他说道,“他们确实安全地离开了。等到早晨,积雪已经在融化成泥水,在踩得乱七八糟的路上,你甚至没法判断是否有一群熊走过,更不用说确定他们走的是哪条路了。”
他说得很有感情。天气突然变得暖和,积雪开始融化,民兵们兴高采烈地回了家,只是浑身都是泥巴。
布丽安娜叹了一口气,气息在他胸上弄出舒适的鸡皮疙瘩。她稍微抬起头,好奇地看着。
“怎么了?我身上还有泥巴?”他之前洗了澡,但是洗得很匆忙,急着要吃饭,更急着要上床。
“没有,我只是喜欢你冒鸡皮疙瘩。你的胸毛全立了起来,你的乳头也是。”她用指甲轻轻地弹了一下他的乳头,又有一阵鸡皮疙瘩出现在他的胸上,让她很开心。她稍微弓起后背,然后放松下来。不行,他很快就得下楼去,处理晚上的杂事,他刚才听到詹米已经出去了。
是时候换个话题了。他深呼吸,然后从枕头上抬起头,好奇地闻着从楼下厨房渗透上来的浓郁香味,问道:“在做什么菜?”
“鹅。或者说十二只鹅。”他觉得自己听到了她的声音中有种奇怪的语气——一丝懊悔。
“嗯,真是大餐啊。”他说道,留恋不舍地抚摩她的后背。她的背上和肩膀上覆盖着浅金色的软毛,只有她身后有烛光时才看得见,就像现在这样。“有什么特别的事情吗?迎接我们回家?”
她从他的胸上抬起头,看了他一眼。“过圣诞节啊。”她说道。
“什么?”他茫然地思索,试着数清楚日子,但是过去三个星期的种种事情已经完全擦除了他心里的日历,“什么时候?”
“明天啊,傻瓜。”她故作不耐烦地说道。她倾斜过去,在他乳头上做了色情得难以描绘的事情,然后爬起来,把被褥弄得沙沙作响,让他失去了幸福的温暖,暴露在冷风中。
“你进屋的时候没有看到楼下的绿色植物吗?丽琦和我让奇泽姆家的一个小恶魔和我们去砍常青树,我们过去三天都在做花圈和花环。”她扭动着穿上内衣,声音稍微变得模糊不清,但是他觉得她听上去只是有些怀疑,而不是生气。他可以抱有希望。
他坐起来,把脚放下去,脚趾卷曲着,接触到冰冷的地板。在他自己的小木屋里,窗前铺着编织的破布地毯,但是那里现在挤满了奇泽姆家的人,或者说他听说是那样的。他把手伸到头发里揉了揉,努力地寻找并最终找到了灵感:“我进来的时候只看见你了。”
那是大实话,而且显然诚实是最好的策略。她的脑袋穿过直筒式内衣的衣领,然后严厉地看了他一眼。在看到他面容上印着明显的真诚时,她那种严厉的表情慢慢地变成了微笑。
她走到床边,伸出双臂搂着他,将他的脑袋包裹在柔软如黄油般的亚麻内衣里,让他闻到了令人窒息的万寿菊……以及奶水的香味。噢,是啊。孩子很快就又得吃奶了。他无奈地搂住她的臀部,把头靠在她的乳房中间,短暂地享受属于自己的那份少量奶香。
“对不起,”他的声音在她温暖的身体下变得模糊,“我完全忘记了。如果没有忘记,我就会给你和杰米带礼物回来了。”
“什么样的礼物?以赛亚·莫顿的人皮?”她大笑起来,松开了手,站直身子整理头发。她戴着他在之前的某个圣诞夜送给她的那个手镯。她抬起手臂,壁炉里的光亮从那个银手镯上反射下来。
“是啊,你应该可以拿来包书皮,或者给杰米做双小靴子。”他们骑行了很长的路程,人和马匹都不顾疲惫,急切地想要回家。他感觉瘫软,不想要什么礼物,只想要和她回到床上,温暖地紧贴着彼此,飘向诱惑人的、黑色的沉睡深渊里,做芳香的美梦。但是,任务在召唤。他打了个哈欠,眨了眨眼,然后爬了起来。
“那些鹅是今晚吃吗?”他问道,蹲下去翻那堆他早些时候扔下的沾满泥巴的衣服。他有干净的衬衫,但是奇泽姆家在他的小屋里,布丽安娜和杰米又暂时住威姆斯家的房间里,所以他不知道自己的东西在什么地方。罗杰心想,反正待会儿要去从牛棚里把牛粪翻出来,还要去喂马,没必要穿干净的衣服,吃晚饭前再修面和换衣服好了。
“啊哈。巴格夫人在外面的烧烤坑里烤着半头猪,明天的圣诞节正餐。但是,那些鹅是我昨天打的,她想要趁它们新鲜的时候吃。我们希望你们能够及时赶回家来。”
他看了看她,又听出了那种弦外之音。“你不喜欢鹅肉?”他问道。他低头看她,她脸上有种奇怪的表情。
“我从来没吃过。”她回答道,“罗杰?”
“什么?”
“我之前只是在想。我想问你是否知道……”
“是否知道什么?”
他动作缓慢,仍然包裹在疲倦和做爱的舒适迷雾里。她已经穿上了外衣,梳好了头发,把头发整洁地盘在脑后,而他才从那堆衣服里找出袜子和马裤。他心不在焉地抖动马裤,抖下一阵干泥巴,噼噼啪啪地掉落在地上。
“别那样!你干什么啊?”她突然恼怒地脸红,一把将马裤抢了过去。她推开护窗,倾身出去,用力地在窗台上拍打那条马裤,而后把抖过泥巴的马裤拽回来,朝他那边随便地扔了过去。他俯冲过去接住了马裤。
“嘿。你干什么啊?”
“干什么?你把泥巴抖在地上,然后还觉得我有问题?”
“对不起,我没有想到……”
她在喉咙深处哼了一声,声音不是很大,但是充满了威胁。他遵从了男性的深层反应,把腿伸进了马裤里面。无论即将要发生什么,他都得穿上裤子再面对。他把裤子拉上来,快速地说:“你看,我很抱歉没有想到圣诞节快到了。只是……之前有很多重要的事情要处理,我忘记了日子。我会补偿你。或许等我们去十字溪参加你姨婆的婚礼的时候,我可以……”
“去他的圣诞节!”
“什么?”他停下来,马裤的扣子还没有系完。现在已经是黄昏,房间里很黑,但是即使依靠烛光,他也能看到她的脸颊在红起来。
“该死的圣诞节,该死的十字溪,还有浑蛋的你!”说完,她从洗脸架上拿起木质的肥皂盒,朝他那边扔过去。肥皂盒嗖地从他左耳旁边飞过,砸在了他身后的墙壁上。
“该死!你一分钟都不能安宁!”
“别那样对我说话!”
“可是你……”
“你和你的重要事情!”她的手抓紧那个大口瓷器水壶,他绷紧了身体,准备躲避,但是她改变了主意,松开了那只手。
“我过去整个月都在这里,忙得团团转,又是洗衣服,又是给孩子把尿,还要听那些女的尖叫,忍受那些讨厌的小孩。而你在外面处理重要事情,回家来满身泥巴,把干净的地板踩得脏兮兮的,根本就没有注意到它们是干净的!你到底知不知道,跪在地上擦松木地板有多痛苦?用的还是碱液肥皂!”她责备地朝他挥动双手,但是挥得太快,他没有看到她的双手是否满是裂开的伤口,烂到了手腕,或者只是发红而已。
“……你甚至都没有想去看看你儿子,或者问问他怎么样。他已经学会爬了,我本来想让你看看的,但是你只想上床,而且甚至都懒得先修面……”
罗杰感觉像是走到了一个快速转动的风扇里面。他挠了挠短短的胡须,感觉愧疚,他尝试着开口:“我……啊……以为你想要……”
“我是想要!”她跺了跺脚,让少许灰尘从碎泥巴里飘了起来,“那和这件事完全没有关系!”
“好吧。”他弯腰去捡起衬衫,同时谨慎地关注着她,“那么,你生气是因为我没有注意到你擦洗过地板,是吗?”
“不是!”
“不是。”他重复道,深呼吸,然后再次尝试,“那么是因为我忘记了圣诞节?”
“不是!”
“你生气是因为我只想和你做爱,尽管其实你也想,是吗?”
“不是!你闭嘴好吗?”
罗杰特别想答应她这个请求,但是有种倔强的冲动,想要打破砂锅问到底:“但是,我不知道为什么……”
“我知道你不知道为什么!那就是问题!”
她赤裸着双脚,原地转身,跺着脚朝窗边的大箱子走去。她砰地掀开箱盖,开始在里面翻找,同时发出一连串低弱的哼声和吼叫。
他张开嘴,紧接着又闭上,套上了那件脏衬衫。他既气愤,又愧疚,感觉很难受。他在紧张的沉默氛围中穿好衣服,思索——同时否认——可以说出口的话语和问题,可它们似乎全会火上浇油。
她找到了她的袜子,用力将它们穿上,有些粗暴地扯紧吊带,然后把双脚塞进一双破旧的木屐里面。现在她站在开着的窗户旁边,用力地吸气,似乎即将要表演一套皇家空军的操练。
他想在她没有看他时逃离,但是他不能说服自己就这样离开,不能不搞清楚他们之间到底有什么问题就离开。他仍然能够感觉到他们在不到十五分钟前共享的那种亲密感,没法让自己相信那种感觉已经就这样消失在稀薄的空气里了。
他慢慢地走到她身后,把双手放在她的肩膀上。她没有转身,也没有踩他的脚,或者用膝盖顶他的私处,所以他大胆地亲吻了她的脖颈。
“你刚才想要问我关于鹅的事情。”
她深吸一口气,然后叹息着呼出来,稍微放松了一些。她的愤怒消失了,来去都很迅速,让他既困惑,又感激。他用双臂搂住她的腰部,把她向后拉过来靠着他。
“昨天,”她说道,“阿伯费尔迪夫人做早饭的时候把饼干烤煳了。”
“噢,是吗?”
“巴格夫人指责她,说她只知道给她女儿系头绳,不关注该做什么事情。巴格夫人说,她把蓝莓放进酸奶饼干里。”
“为什么不能把蓝莓放进酸奶饼干里?”
“我不知道。但是巴格夫人就是觉得不能那样做。然后,比利·麦克劳德从楼梯上摔了下来,他母亲又不知道在什么地方——她去了厕所,卡在里面——然后——”
“什么?”麦克劳德夫人身材不高,特别肥胖,臀部像袋子里装着的两枚炮弹。可以想象她被卡在马桶里的样子,罗杰感觉到胸中冒出汩汩的笑意。他坚定地抑制住那种笑意,但是它从鼻子里冒了出来,让他发出痛苦的哼声。
“不应该笑,有碎木片刮伤了她。”尽管这样反驳,但布丽安娜自己也在他身上颤抖起来,声音里带着欢笑的战栗。
“上帝啊,然后呢?”
“嗯,比利在尖叫。他没有受伤,但是头被撞得很疼。巴格夫人拿着扫把从厨房里冲出去,大声地喊叫,因为她以为我们被印第安人袭击了。然后,奇泽姆夫人去找麦克劳德夫人,然后在厕所那边大喊,然后……嗯,反正,那些鹅在这个过程中出现了,巴格夫人睁大眼睛抬头看着天花板,然后响亮地说了一声‘鹅!’让大家都停止了尖叫。然后她跑进爸爸的书房,拿着鸟枪回来,塞给了我。”
她在讲述过程中稍微放松了下来。她哼了哼,舒适地向后靠着他,继续道:“我那时都快疯了,真的需要杀死什么东西。然后又有那么多鹅,你能够听到它们在天上叫。”
她也看到了那些鹅。它们当时排成黑色的V字形,在高空的风中飞动,队形的箭头指着前方,飞过冬天的天空。她当时听见它们鸣叫,心里有种奇怪的孤独感,希望他能够在身边。
大家都跑出去看。奇泽姆家那些疯狂的孩子,以及他家那两条没那么疯狂的狗,蹦蹦跳跳地穿过树林,激动地高喊和吠叫着,去拾回被打落下来的鹅,而布丽安娜则尽可能快地装填子弹和射击。
“有条狗拾到一只鹅,托比要去把鹅抢过来,却被那条狗咬了一口。他在院子里转着圈跑,喊叫他的手指被咬掉了。他身上全是血,没人能让他停下来,以便我们看看情况。妈妈又不在,奇泽姆夫人在带着双胞胎在下面的小溪……”
她又僵硬起来,他能够看到她的热血又涌了起来,这让她脖颈发红。他抱紧了她的腰部,温柔地问:“那他的手指被咬掉了吗?”
她停顿下来,深呼吸,然后回头看他,脸上的红色稍微褪去了,回答道:“没有,连皮都没有破。那些血是那只鹅的。”
“嗯,好吧。你做得很好,不是吗?食物橱柜里装满了东西,没有人受伤,而且房子还立着。”
他这样说本来是打算开玩笑,但是惊讶地感觉到她深沉地叹了一口气,身体里的紧张稍微消失了一些。
“是的,”她说道,声音里有种无可否认的满足语气,“我做得确实不错。一切都还好,大家都有东西吃。而且很少有人受伤。”她补充道。
“嗯,那他们说的那些关于煎蛋和鸡蛋的事情是真的了?”他大笑起来,低头亲吻她,然后回想起自己的胡须,“噢,抱歉。我去刮胡子,好吗?”
“不,不要去。”他松开双臂,她转过身,用指甲抚摩他的下巴,“我有些喜欢这样。而且,你可以晚些再刮,是吧?”
“是的,可以晚些。”他低下头,温柔却彻底地轻吻她。那么,就是这个原因?她刚才只是想要他夸奖她独自把家里的事情照看得不错?如果是这样,她确实值得夸奖,他心想。他知道,在他不在家时,她不会只是坐在壁炉旁边给杰米唱摇篮曲,但是他没有想象到那些令人不快的细节。
她头发和身体的香味围绕着他,但是在深呼吸更多那种香气时,他意识到房间里还有杜松和香脂的芳香,以及蜂蜡蜡烛的甜美气味。不止一根蜡烛,房间里的烛台上插着三根。通常,她会只点燃灯心草蜡烛,节省珍贵的蜂蜡蜡烛,但是现在房间里泛着柔和的金光,他意识到他们在做爱时就被这样的光线照亮,让他回忆起赤褐色、乳白色、她身上狮子皮毛般的软毛的金色、私密之处那种阴影里的深红色和紫红色,以及与她肌肤的白皙和他自己肌肤的黝黑。这些记忆生动地投影在他的脑中。
地板很干净,或者说曾经很干净,白色的松木板被擦洗过,角落里撒着干迷迭香。他能够从她耳边看到乱糟糟的床铺,意识到她整理过,用的是干净的亚麻床单和新的被子。她费心费力地做了很多事情,等待他回家,而他粗鲁地回到家里,吹嘘着自己的经历,期待她赞扬他能够活着回来的功绩,完全无视了她的准备,只知道急切地把手伸到她身上,体验将她压在身下的感觉。
“嘿,”他在她耳边轻声说道,“我或许是蠢货,但是我爱你,好吗?”
她深沉地叹息,乳房贴在他赤裸的胸脯上,即使隔着长袍和内衣也感觉温暖。它们很结实,充满了奶水,但是并不坚硬。
“是的,你就是蠢货,”她直白地说道,“但是我也爱你。我很高兴你能回家来。”
他笑着放开了她。窗户上方钉着一根杜松树枝,上面密集的青绿色果子沉甸甸的。他伸手上去,折断一根嫩枝,亲吻一下,然后塞到她长袍的衣领里,插在她的乳房中间,作为停战和道歉的象征。
“圣诞快乐。好了,关于鹅的事情,怎么回事?”
她把手放到那根杜松嫩枝上,露出淡然的微笑,然后微笑又消失了:“噢,好吧。不是什么重要的事情,只是……”他跟随着她的目光,转过身去,看到了支撑在洗脸架上的脸盆后面的那张纸。
那是一幅画,用木炭画成的:天空中有一群野鹅在风中奋力飞行,下面是被风吹得剧烈摆动的树木。这幅画很棒,看着它的时候,他有了听到鹅叫声时的那种奇怪感觉:一半喜悦,一半痛苦。
“圣诞快乐。”布丽安娜在他身后轻声说道。她走过去站在他身边,握住他的胳膊。
“谢谢你。这……上帝啊,布丽安娜,你真好。”她确实很好。他低头用力地亲吻她,需要减轻那幅画带来的剧烈渴望感。
“看另外那幅。”她稍微离开他,仍然抓住他的胳膊,然后朝洗脸架点了点头。
他没有意识到有两幅画。另外那幅画就在第一幅后面。
她很好,好得足以使他内心平静。第二幅画也是用木炭画的,同样是冷酷的黑白灰三色。在第一幅画里,她画出了天空的狂野,表达出渴望和勇气,在空旷的风暴中决不放弃。在这幅画中,她画出了寂静。
画中是一只倒挂着的死鹅,翅膀半展开着。它的脖子柔软无力,鹅喙半张开着,就好像即使在死亡中,它也想要飞翔,寻找鸣叫的同伴。画的线条很优雅,羽毛、鹅喙和空荡双眼的细节都很精致。他这辈子从未见过如此漂亮的东西,也没有见过如此凄凉的。
“我昨晚画的。”她轻声说道,“大家都睡了,可是我睡不着。”
她昨晚端着蜡烛,在拥挤的屋里走来走去,烦躁不安,最后不顾严寒走出门,在外面寒冷、黑暗的棚屋里独处。在熏肉棚里,依靠着余烬的光亮,她被那些吊着的鹅的美丽触动,它们的洁净羽毛与被煤烟熏黑的墙壁形成对比,一白一黑。
“我确定杰米已经熟睡,然后把我的速写箱子拿下来画画,直到我的手指被冻得握不住木炭。那是最好的一幅。”她朝那幅画点了点头,眼神显得很遥远。
这是第一次,他看到了她脸上的忧郁阴影,设想她点着蜡烛,独自熬夜画那些死鹅。他本来要抱住她,但是她转过身朝窗户走去,护窗已经被吹得乒乓作响。
积雪已经融化,随之而来的是寒风。寒风将树上最后的枯叶吹落,把橡子壳和栗子壳吹过来,乒乒乓乓地砸在屋顶上,就像大号的猎枪铅弹。他跟着她走过去,从她旁边伸手过去,把护窗拉进来扣住,遮挡住寒风。
“爸爸给我讲过故事,那是在我……在我等杰米出生的时候。我当时没有太注意,”她的嘴角讽刺地抽动了一下,“但是还是零碎地记下了一些。”她转过身,倚靠在护窗上,双手抓着身后的窗台,继续道,“他说猎人打死灰雁,必须等在尸体旁边,因为两只灰雁生死相依,如果你只杀死一只,另外那只会悲伤到死。所以你就等着,等另外那只灰雁来,然后把它也杀死。”
她盯着他的双眼,眼睛显得黑暗,但是蜡烛的火焰在它们深处照耀出蓝色的闪光。“我之前心想,是不是所有的鹅都是那样,而不只是灰雁?”她朝那两幅画点了点头。
他摸着她,清了清嗓子。他想要安慰她,但是不想简单地撒谎:“或许是那样的。但是我不确定。这么说,你是在为那些被你打死的鹅的伴侣担心?”
她柔软、苍白的嘴唇紧闭着,然后放松:“不是担心,只是……我有时候忍不住要去想。想它们……独自飞行的样子。你当时又不在家,我禁不住会去想……我是说,我知道你这次安全回来了,但是下次你或许就回不来……算了,不说了。这样很傻。不用担心。”
她站起来,本来要从他旁边挤过去,但是他伸出手臂搂住了她,搂得很紧,她看不见他的脸庞。
他知道她不是绝对依赖他,不依赖他去为她堆干草、犁地和打猎。如果这些事情必须要做,她能够自己去做——或者找别的男人。但是……那些野鹅说她需要他,如果他不回来的话,它们会为他哀鸣,或许永远哀鸣下去。在她现在这种脆弱的心态中,知道这点似乎是个大礼物。
“鹅。”他最终说道,声音在她的头发里变得有些模糊不清,“我小的时候,我家隔壁邻居养过鹅。都是些白色的大浑蛋。总共有六只。它们群来群往,全抬着头,不停地叫,恐吓狗和小孩,还有从街上路过的人。”
“你害怕它们吗?”她的温暖气息让他的锁骨发痒。
“噢,害怕。我一直很害怕。我们在街上玩耍,它们就会叫着冲出来,啄我们,用翅膀扇我们。我想要去后花园和朋友玩,格雷厄姆太太也得跟着,她得用扫帚把那些浑蛋赶回它们自己的院子里去。
“后来有天早晨,有个邮差路过,那六只鹅在前花园里。它们跑出去追他,把他吓跑了,但是他的马被鹅叫声和人叫声惊吓到,把两只鹅踩得像玉米饼。街上的孩子们都特别激动。”
她靠在他的肩膀上发笑,有些震惊,但是被逗乐了。她问道:“后来发生了什么?”
“格雷厄姆太太把它们捡回来,拔了毛,然后我们吃了一个星期的鹅肉馅饼。”他不动感情地说道,他挺直身子,朝她微笑。她脸色红润。“关于鹅,我知道的就是这些。它们都是邪恶的浑蛋,但是味道不错。”
他转身过去,把沾着泥巴的外套从地板上捡起来,说道:“好了,让我去帮你爸做事,然后我想看你怎么教我儿子爬行的。”
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
“什么我会怎么做?”罗杰几个星期来头一回感到浑身暖和,吃巴格夫人做的晚饭吃得很撑,最终才得以和妻子特别幸福地独处一个小时,感觉舒适而困倦,有些游离。
“以赛亚·莫顿和艾丽西亚·布朗的事情。”
罗杰打了个哈欠,下巴咔嗒作响,然后让自己躺得更深,玉米壳床垫在身下发出响亮的沙沙声。他觉得早些时候整个房子里的人都听到了他们弄出的声音,但是他并不在意。为了欢迎他回家,布丽安娜洗了头发,波浪般的长发铺在他的胸上,在壁炉的暗淡光线中闪着丝绸般的华丽微光。现在才下午,但是护窗关着,让他们有种舒适的幻觉,感觉像是在一个隐蔽的小岩洞里一样。
“我不知道,应该会像你爸那样做吧。不然还能怎么做?你的头发真好闻。”他用手指绕起她的一缕头发,欣赏着那种闪光。
“谢谢。我用的是妈妈用核桃油和万寿菊做出来的那种东西。但是,以赛亚在格拉尼特福尔斯的那个可怜妻子怎么办?”
“她怎么办?詹米不能逼莫顿回家去找她,假如她想要莫顿回去的话。”他符合逻辑的补充道,“而且,那个女孩——艾丽西亚——显然也特别愿意,你父亲肯定不能拒绝莫顿和她私奔,除非他想害死莫顿。如果布朗家发现莫顿在那里,他们会当场把他杀死,把他的皮钉在畜棚门上。”
他说得很肯定,回忆起在布朗斯维尔迎接莫顿的那两支枪。他把她的头发拨到耳朵后面,抬头去亲吻她的额头。他已经设想好几天了,亲吻她浓眉中间那个光滑、浅白的地方,它就好像是她那特别危险面容中的一片小绿洲。闪亮的双眼和犀利的鼻子都特别吸引人,更不用说生动的眉毛和丰润的嘴巴。她那张嘴很直率,但是不安宁。在三个星期的行军过后,他现在想要安宁。
他躺回枕头上,用一根手指抚摩她严厉的红眉。“我觉得在那种情况下,他能够做的就是给那对年轻的情侣一点空间,让他们安全地离开。”他说道,“他们确实安全地离开了。等到早晨,积雪已经在融化成泥水,在踩得乱七八糟的路上,你甚至没法判断是否有一群熊走过,更不用说确定他们走的是哪条路了。”
他说得很有感情。天气突然变得暖和,积雪开始融化,民兵们兴高采烈地回了家,只是浑身都是泥巴。
布丽安娜叹了一口气,气息在他胸上弄出舒适的鸡皮疙瘩。她稍微抬起头,好奇地看着。
“怎么了?我身上还有泥巴?”他之前洗了澡,但是洗得很匆忙,急着要吃饭,更急着要上床。
“没有,我只是喜欢你冒鸡皮疙瘩。你的胸毛全立了起来,你的乳头也是。”她用指甲轻轻地弹了一下他的乳头,又有一阵鸡皮疙瘩出现在他的胸上,让她很开心。她稍微弓起后背,然后放松下来。不行,他很快就得下楼去,处理晚上的杂事,他刚才听到詹米已经出去了。
是时候换个话题了。他深呼吸,然后从枕头上抬起头,好奇地闻着从楼下厨房渗透上来的浓郁香味,问道:“在做什么菜?”
“鹅。或者说十二只鹅。”他觉得自己听到了她的声音中有种奇怪的语气——一丝懊悔。
“嗯,真是大餐啊。”他说道,留恋不舍地抚摩她的后背。她的背上和肩膀上覆盖着浅金色的软毛,只有她身后有烛光时才看得见,就像现在这样。“有什么特别的事情吗?迎接我们回家?”
她从他的胸上抬起头,看了他一眼。“过圣诞节啊。”她说道。
“什么?”他茫然地思索,试着数清楚日子,但是过去三个星期的种种事情已经完全擦除了他心里的日历,“什么时候?”
“明天啊,傻瓜。”她故作不耐烦地说道。她倾斜过去,在他乳头上做了色情得难以描绘的事情,然后爬起来,把被褥弄得沙沙作响,让他失去了幸福的温暖,暴露在冷风中。
“你进屋的时候没有看到楼下的绿色植物吗?丽琦和我让奇泽姆家的一个小恶魔和我们去砍常青树,我们过去三天都在做花圈和花环。”她扭动着穿上内衣,声音稍微变得模糊不清,但是他觉得她听上去只是有些怀疑,而不是生气。他可以抱有希望。
他坐起来,把脚放下去,脚趾卷曲着,接触到冰冷的地板。在他自己的小木屋里,窗前铺着编织的破布地毯,但是那里现在挤满了奇泽姆家的人,或者说他听说是那样的。他把手伸到头发里揉了揉,努力地寻找并最终找到了灵感:“我进来的时候只看见你了。”
那是大实话,而且显然诚实是最好的策略。她的脑袋穿过直筒式内衣的衣领,然后严厉地看了他一眼。在看到他面容上印着明显的真诚时,她那种严厉的表情慢慢地变成了微笑。
她走到床边,伸出双臂搂着他,将他的脑袋包裹在柔软如黄油般的亚麻内衣里,让他闻到了令人窒息的万寿菊……以及奶水的香味。噢,是啊。孩子很快就又得吃奶了。他无奈地搂住她的臀部,把头靠在她的乳房中间,短暂地享受属于自己的那份少量奶香。
“对不起,”他的声音在她温暖的身体下变得模糊,“我完全忘记了。如果没有忘记,我就会给你和杰米带礼物回来了。”
“什么样的礼物?以赛亚·莫顿的人皮?”她大笑起来,松开了手,站直身子整理头发。她戴着他在之前的某个圣诞夜送给她的那个手镯。她抬起手臂,壁炉里的光亮从那个银手镯上反射下来。
“是啊,你应该可以拿来包书皮,或者给杰米做双小靴子。”他们骑行了很长的路程,人和马匹都不顾疲惫,急切地想要回家。他感觉瘫软,不想要什么礼物,只想要和她回到床上,温暖地紧贴着彼此,飘向诱惑人的、黑色的沉睡深渊里,做芳香的美梦。但是,任务在召唤。他打了个哈欠,眨了眨眼,然后爬了起来。
“那些鹅是今晚吃吗?”他问道,蹲下去翻那堆他早些时候扔下的沾满泥巴的衣服。他有干净的衬衫,但是奇泽姆家在他的小屋里,布丽安娜和杰米又暂时住威姆斯家的房间里,所以他不知道自己的东西在什么地方。罗杰心想,反正待会儿要去从牛棚里把牛粪翻出来,还要去喂马,没必要穿干净的衣服,吃晚饭前再修面和换衣服好了。
“啊哈。巴格夫人在外面的烧烤坑里烤着半头猪,明天的圣诞节正餐。但是,那些鹅是我昨天打的,她想要趁它们新鲜的时候吃。我们希望你们能够及时赶回家来。”
他看了看她,又听出了那种弦外之音。“你不喜欢鹅肉?”他问道。他低头看她,她脸上有种奇怪的表情。
“我从来没吃过。”她回答道,“罗杰?”
“什么?”
“我之前只是在想。我想问你是否知道……”
“是否知道什么?”
他动作缓慢,仍然包裹在疲倦和做爱的舒适迷雾里。她已经穿上了外衣,梳好了头发,把头发整洁地盘在脑后,而他才从那堆衣服里找出袜子和马裤。他心不在焉地抖动马裤,抖下一阵干泥巴,噼噼啪啪地掉落在地上。
“别那样!你干什么啊?”她突然恼怒地脸红,一把将马裤抢了过去。她推开护窗,倾身出去,用力地在窗台上拍打那条马裤,而后把抖过泥巴的马裤拽回来,朝他那边随便地扔了过去。他俯冲过去接住了马裤。
“嘿。你干什么啊?”
“干什么?你把泥巴抖在地上,然后还觉得我有问题?”
“对不起,我没有想到……”
她在喉咙深处哼了一声,声音不是很大,但是充满了威胁。他遵从了男性的深层反应,把腿伸进了马裤里面。无论即将要发生什么,他都得穿上裤子再面对。他把裤子拉上来,快速地说:“你看,我很抱歉没有想到圣诞节快到了。只是……之前有很多重要的事情要处理,我忘记了日子。我会补偿你。或许等我们去十字溪参加你姨婆的婚礼的时候,我可以……”
“去他的圣诞节!”
“什么?”他停下来,马裤的扣子还没有系完。现在已经是黄昏,房间里很黑,但是即使依靠烛光,他也能看到她的脸颊在红起来。
“该死的圣诞节,该死的十字溪,还有浑蛋的你!”说完,她从洗脸架上拿起木质的肥皂盒,朝他那边扔过去。肥皂盒嗖地从他左耳旁边飞过,砸在了他身后的墙壁上。
“该死!你一分钟都不能安宁!”
“别那样对我说话!”
“可是你……”
“你和你的重要事情!”她的手抓紧那个大口瓷器水壶,他绷紧了身体,准备躲避,但是她改变了主意,松开了那只手。
“我过去整个月都在这里,忙得团团转,又是洗衣服,又是给孩子把尿,还要听那些女的尖叫,忍受那些讨厌的小孩。而你在外面处理重要事情,回家来满身泥巴,把干净的地板踩得脏兮兮的,根本就没有注意到它们是干净的!你到底知不知道,跪在地上擦松木地板有多痛苦?用的还是碱液肥皂!”她责备地朝他挥动双手,但是挥得太快,他没有看到她的双手是否满是裂开的伤口,烂到了手腕,或者只是发红而已。
“……你甚至都没有想去看看你儿子,或者问问他怎么样。他已经学会爬了,我本来想让你看看的,但是你只想上床,而且甚至都懒得先修面……”
罗杰感觉像是走到了一个快速转动的风扇里面。他挠了挠短短的胡须,感觉愧疚,他尝试着开口:“我……啊……以为你想要……”
“我是想要!”她跺了跺脚,让少许灰尘从碎泥巴里飘了起来,“那和这件事完全没有关系!”
“好吧。”他弯腰去捡起衬衫,同时谨慎地关注着她,“那么,你生气是因为我没有注意到你擦洗过地板,是吗?”
“不是!”
“不是。”他重复道,深呼吸,然后再次尝试,“那么是因为我忘记了圣诞节?”
“不是!”
“你生气是因为我只想和你做爱,尽管其实你也想,是吗?”
“不是!你闭嘴好吗?”
罗杰特别想答应她这个请求,但是有种倔强的冲动,想要打破砂锅问到底:“但是,我不知道为什么……”
“我知道你不知道为什么!那就是问题!”
她赤裸着双脚,原地转身,跺着脚朝窗边的大箱子走去。她砰地掀开箱盖,开始在里面翻找,同时发出一连串低弱的哼声和吼叫。
他张开嘴,紧接着又闭上,套上了那件脏衬衫。他既气愤,又愧疚,感觉很难受。他在紧张的沉默氛围中穿好衣服,思索——同时否认——可以说出口的话语和问题,可它们似乎全会火上浇油。
她找到了她的袜子,用力将它们穿上,有些粗暴地扯紧吊带,然后把双脚塞进一双破旧的木屐里面。现在她站在开着的窗户旁边,用力地吸气,似乎即将要表演一套皇家空军的操练。
他想在她没有看他时逃离,但是他不能说服自己就这样离开,不能不搞清楚他们之间到底有什么问题就离开。他仍然能够感觉到他们在不到十五分钟前共享的那种亲密感,没法让自己相信那种感觉已经就这样消失在稀薄的空气里了。
他慢慢地走到她身后,把双手放在她的肩膀上。她没有转身,也没有踩他的脚,或者用膝盖顶他的私处,所以他大胆地亲吻了她的脖颈。
“你刚才想要问我关于鹅的事情。”
她深吸一口气,然后叹息着呼出来,稍微放松了一些。她的愤怒消失了,来去都很迅速,让他既困惑,又感激。他用双臂搂住她的腰部,把她向后拉过来靠着他。
“昨天,”她说道,“阿伯费尔迪夫人做早饭的时候把饼干烤煳了。”
“噢,是吗?”
“巴格夫人指责她,说她只知道给她女儿系头绳,不关注该做什么事情。巴格夫人说,她把蓝莓放进酸奶饼干里。”
“为什么不能把蓝莓放进酸奶饼干里?”
“我不知道。但是巴格夫人就是觉得不能那样做。然后,比利·麦克劳德从楼梯上摔了下来,他母亲又不知道在什么地方——她去了厕所,卡在里面——然后——”
“什么?”麦克劳德夫人身材不高,特别肥胖,臀部像袋子里装着的两枚炮弹。可以想象她被卡在马桶里的样子,罗杰感觉到胸中冒出汩汩的笑意。他坚定地抑制住那种笑意,但是它从鼻子里冒了出来,让他发出痛苦的哼声。
“不应该笑,有碎木片刮伤了她。”尽管这样反驳,但布丽安娜自己也在他身上颤抖起来,声音里带着欢笑的战栗。
“上帝啊,然后呢?”
“嗯,比利在尖叫。他没有受伤,但是头被撞得很疼。巴格夫人拿着扫把从厨房里冲出去,大声地喊叫,因为她以为我们被印第安人袭击了。然后,奇泽姆夫人去找麦克劳德夫人,然后在厕所那边大喊,然后……嗯,反正,那些鹅在这个过程中出现了,巴格夫人睁大眼睛抬头看着天花板,然后响亮地说了一声‘鹅!’让大家都停止了尖叫。然后她跑进爸爸的书房,拿着鸟枪回来,塞给了我。”
她在讲述过程中稍微放松了下来。她哼了哼,舒适地向后靠着他,继续道:“我那时都快疯了,真的需要杀死什么东西。然后又有那么多鹅,你能够听到它们在天上叫。”
她也看到了那些鹅。它们当时排成黑色的V字形,在高空的风中飞动,队形的箭头指着前方,飞过冬天的天空。她当时听见它们鸣叫,心里有种奇怪的孤独感,希望他能够在身边。
大家都跑出去看。奇泽姆家那些疯狂的孩子,以及他家那两条没那么疯狂的狗,蹦蹦跳跳地穿过树林,激动地高喊和吠叫着,去拾回被打落下来的鹅,而布丽安娜则尽可能快地装填子弹和射击。
“有条狗拾到一只鹅,托比要去把鹅抢过来,却被那条狗咬了一口。他在院子里转着圈跑,喊叫他的手指被咬掉了。他身上全是血,没人能让他停下来,以便我们看看情况。妈妈又不在,奇泽姆夫人在带着双胞胎在下面的小溪……”
她又僵硬起来,他能够看到她的热血又涌了起来,这让她脖颈发红。他抱紧了她的腰部,温柔地问:“那他的手指被咬掉了吗?”
她停顿下来,深呼吸,然后回头看他,脸上的红色稍微褪去了,回答道:“没有,连皮都没有破。那些血是那只鹅的。”
“嗯,好吧。你做得很好,不是吗?食物橱柜里装满了东西,没有人受伤,而且房子还立着。”
他这样说本来是打算开玩笑,但是惊讶地感觉到她深沉地叹了一口气,身体里的紧张稍微消失了一些。
“是的,”她说道,声音里有种无可否认的满足语气,“我做得确实不错。一切都还好,大家都有东西吃。而且很少有人受伤。”她补充道。
“嗯,那他们说的那些关于煎蛋和鸡蛋的事情是真的了?”他大笑起来,低头亲吻她,然后回想起自己的胡须,“噢,抱歉。我去刮胡子,好吗?”
“不,不要去。”他松开双臂,她转过身,用指甲抚摩他的下巴,“我有些喜欢这样。而且,你可以晚些再刮,是吧?”
“是的,可以晚些。”他低下头,温柔却彻底地轻吻她。那么,就是这个原因?她刚才只是想要他夸奖她独自把家里的事情照看得不错?如果是这样,她确实值得夸奖,他心想。他知道,在他不在家时,她不会只是坐在壁炉旁边给杰米唱摇篮曲,但是他没有想象到那些令人不快的细节。
她头发和身体的香味围绕着他,但是在深呼吸更多那种香气时,他意识到房间里还有杜松和香脂的芳香,以及蜂蜡蜡烛的甜美气味。不止一根蜡烛,房间里的烛台上插着三根。通常,她会只点燃灯心草蜡烛,节省珍贵的蜂蜡蜡烛,但是现在房间里泛着柔和的金光,他意识到他们在做爱时就被这样的光线照亮,让他回忆起赤褐色、乳白色、她身上狮子皮毛般的软毛的金色、私密之处那种阴影里的深红色和紫红色,以及与她肌肤的白皙和他自己肌肤的黝黑。这些记忆生动地投影在他的脑中。
地板很干净,或者说曾经很干净,白色的松木板被擦洗过,角落里撒着干迷迭香。他能够从她耳边看到乱糟糟的床铺,意识到她整理过,用的是干净的亚麻床单和新的被子。她费心费力地做了很多事情,等待他回家,而他粗鲁地回到家里,吹嘘着自己的经历,期待她赞扬他能够活着回来的功绩,完全无视了她的准备,只知道急切地把手伸到她身上,体验将她压在身下的感觉。
“嘿,”他在她耳边轻声说道,“我或许是蠢货,但是我爱你,好吗?”
她深沉地叹息,乳房贴在他赤裸的胸脯上,即使隔着长袍和内衣也感觉温暖。它们很结实,充满了奶水,但是并不坚硬。
“是的,你就是蠢货,”她直白地说道,“但是我也爱你。我很高兴你能回家来。”
他笑着放开了她。窗户上方钉着一根杜松树枝,上面密集的青绿色果子沉甸甸的。他伸手上去,折断一根嫩枝,亲吻一下,然后塞到她长袍的衣领里,插在她的乳房中间,作为停战和道歉的象征。
“圣诞快乐。好了,关于鹅的事情,怎么回事?”
她把手放到那根杜松嫩枝上,露出淡然的微笑,然后微笑又消失了:“噢,好吧。不是什么重要的事情,只是……”他跟随着她的目光,转过身去,看到了支撑在洗脸架上的脸盆后面的那张纸。
那是一幅画,用木炭画成的:天空中有一群野鹅在风中奋力飞行,下面是被风吹得剧烈摆动的树木。这幅画很棒,看着它的时候,他有了听到鹅叫声时的那种奇怪感觉:一半喜悦,一半痛苦。
“圣诞快乐。”布丽安娜在他身后轻声说道。她走过去站在他身边,握住他的胳膊。
“谢谢你。这……上帝啊,布丽安娜,你真好。”她确实很好。他低头用力地亲吻她,需要减轻那幅画带来的剧烈渴望感。
“看另外那幅。”她稍微离开他,仍然抓住他的胳膊,然后朝洗脸架点了点头。
他没有意识到有两幅画。另外那幅画就在第一幅后面。
她很好,好得足以使他内心平静。第二幅画也是用木炭画的,同样是冷酷的黑白灰三色。在第一幅画里,她画出了天空的狂野,表达出渴望和勇气,在空旷的风暴中决不放弃。在这幅画中,她画出了寂静。
画中是一只倒挂着的死鹅,翅膀半展开着。它的脖子柔软无力,鹅喙半张开着,就好像即使在死亡中,它也想要飞翔,寻找鸣叫的同伴。画的线条很优雅,羽毛、鹅喙和空荡双眼的细节都很精致。他这辈子从未见过如此漂亮的东西,也没有见过如此凄凉的。
“我昨晚画的。”她轻声说道,“大家都睡了,可是我睡不着。”
她昨晚端着蜡烛,在拥挤的屋里走来走去,烦躁不安,最后不顾严寒走出门,在外面寒冷、黑暗的棚屋里独处。在熏肉棚里,依靠着余烬的光亮,她被那些吊着的鹅的美丽触动,它们的洁净羽毛与被煤烟熏黑的墙壁形成对比,一白一黑。
“我确定杰米已经熟睡,然后把我的速写箱子拿下来画画,直到我的手指被冻得握不住木炭。那是最好的一幅。”她朝那幅画点了点头,眼神显得很遥远。
这是第一次,他看到了她脸上的忧郁阴影,设想她点着蜡烛,独自熬夜画那些死鹅。他本来要抱住她,但是她转过身朝窗户走去,护窗已经被吹得乒乓作响。
积雪已经融化,随之而来的是寒风。寒风将树上最后的枯叶吹落,把橡子壳和栗子壳吹过来,乒乒乓乓地砸在屋顶上,就像大号的猎枪铅弹。他跟着她走过去,从她旁边伸手过去,把护窗拉进来扣住,遮挡住寒风。
“爸爸给我讲过故事,那是在我……在我等杰米出生的时候。我当时没有太注意,”她的嘴角讽刺地抽动了一下,“但是还是零碎地记下了一些。”她转过身,倚靠在护窗上,双手抓着身后的窗台,继续道,“他说猎人打死灰雁,必须等在尸体旁边,因为两只灰雁生死相依,如果你只杀死一只,另外那只会悲伤到死。所以你就等着,等另外那只灰雁来,然后把它也杀死。”
她盯着他的双眼,眼睛显得黑暗,但是蜡烛的火焰在它们深处照耀出蓝色的闪光。“我之前心想,是不是所有的鹅都是那样,而不只是灰雁?”她朝那两幅画点了点头。
他摸着她,清了清嗓子。他想要安慰她,但是不想简单地撒谎:“或许是那样的。但是我不确定。这么说,你是在为那些被你打死的鹅的伴侣担心?”
她柔软、苍白的嘴唇紧闭着,然后放松:“不是担心,只是……我有时候忍不住要去想。想它们……独自飞行的样子。你当时又不在家,我禁不住会去想……我是说,我知道你这次安全回来了,但是下次你或许就回不来……算了,不说了。这样很傻。不用担心。”
她站起来,本来要从他旁边挤过去,但是他伸出手臂搂住了她,搂得很紧,她看不见他的脸庞。
他知道她不是绝对依赖他,不依赖他去为她堆干草、犁地和打猎。如果这些事情必须要做,她能够自己去做——或者找别的男人。但是……那些野鹅说她需要他,如果他不回来的话,它们会为他哀鸣,或许永远哀鸣下去。在她现在这种脆弱的心态中,知道这点似乎是个大礼物。
“鹅。”他最终说道,声音在她的头发里变得有些模糊不清,“我小的时候,我家隔壁邻居养过鹅。都是些白色的大浑蛋。总共有六只。它们群来群往,全抬着头,不停地叫,恐吓狗和小孩,还有从街上路过的人。”
“你害怕它们吗?”她的温暖气息让他的锁骨发痒。
“噢,害怕。我一直很害怕。我们在街上玩耍,它们就会叫着冲出来,啄我们,用翅膀扇我们。我想要去后花园和朋友玩,格雷厄姆太太也得跟着,她得用扫帚把那些浑蛋赶回它们自己的院子里去。
“后来有天早晨,有个邮差路过,那六只鹅在前花园里。它们跑出去追他,把他吓跑了,但是他的马被鹅叫声和人叫声惊吓到,把两只鹅踩得像玉米饼。街上的孩子们都特别激动。”
她靠在他的肩膀上发笑,有些震惊,但是被逗乐了。她问道:“后来发生了什么?”
“格雷厄姆太太把它们捡回来,拔了毛,然后我们吃了一个星期的鹅肉馅饼。”他不动感情地说道,他挺直身子,朝她微笑。她脸色红润。“关于鹅,我知道的就是这些。它们都是邪恶的浑蛋,但是味道不错。”
他转身过去,把沾着泥巴的外套从地板上捡起来,说道:“好了,让我去帮你爸做事,然后我想看你怎么教我儿子爬行的。”