33
伊芙琳和洛克把萝丝曼德葬在管家挖好的墓穴里。她躺在那里,裹着斗篷,看起来瘦得不可思议,几乎占不了什么地方。她右手的指头半曲着,好像还抓着那个滚落的苹果,瘦得只剩下骨头。
“你听到她的临终忏悔了吗?”洛克问。
“嗯。”伊芙琳说,她觉得自己听到了。萝丝曼德诉说着对黑暗和瘟疫的恐惧,她害怕孤单一人,害怕永远不能与爱着自己的父亲再次相见,以及所有她不能以言语诉说的。
伊芙琳解开布罗伊特爵士送给萝丝曼德的爱心胸针,用斗篷把她裹好,盖住她的头。洛克抱起她,就像抱着一个睡熟的孩子,放进了墓穴,然后开始祈祷。
伊芙琳焦虑地看着洛克,想着:我们得在他也被感染之前离开这里。我们没有时间可浪费了。
“安息吧。”洛克念道,然后他捡起铁锹,开始填满墓穴。
他像是永远都干不完一样。伊芙琳盯着他挖着已经冻成一整块的土堆,试图在心里算出天黑之前他们能走多远。离天黑没多久了。如果他们马上离开,或许还来得及穿过维奇森林。他们能在一周内到达苏格兰,靠近因瓦克斯里或者多诺赫的地方,瘟疫从未蔓延到那儿。
“洛克神父,”看见他开始用铲子的平面捣紧墓顶的泥土时,伊芙琳赶紧说,“我们必须到苏格兰去。”
“苏格兰?”他惊讶地重复,就像从没听说过这个地方一样。
“是的,”伊芙琳说,“我们必须远远地离开这里,我们必须带着驴子去苏格兰。”
他点点头:“我们还得带上圣器。不过在走之前,我还得为萝丝曼德敲钟,她的灵魂会随着钟声安然抵达天堂。”
她想叫他别敲了,没时间了,他们现在就得离开,马上,不过她还是点点头,“我去牵贝雷姆。”
伊芙琳跑过庭院,冲进马厩,把驴子拉出来,给它绑上辔头。
钟声响了一下,然后沉寂了,伊芙琳停下来,束马带还抓在手里,她屏息倾听,等着钟声再次响起。女人敲三下,她想,然后意识到他为什么停下来——孩子敲一下。哦,萝丝曼德。
她系好束马带,开始填装背筐。她装了一麻袋给驴子吃的燕麦,双手从粮箱里把袋子拖出来,洒出来不少在肮脏的地板上。马厩上系着一根粗绳子,打了个死结,她根本没法解开,最后她不得不跑去厨房找了把小刀,还顺便把之前收拾好的那个食物袋带了过来。
她割断了粗绳,又把它分成几段短绳,系紧了麻袋,然后扔下刀子向驴子走去。它正在努力把装燕麦的袋子啃出一个洞来。她把几个袋子用短绳系在驴背上,然后牵着它走出庭院,穿过草地,向教堂走去。
洛克的身影出现在教堂门口。他两手空空,什么都没带。
“圣器呢?”她大声问道。洛克没有回答,他在教堂的大门上靠了一会儿,直直地看着她,脸上的表情和前来通知她管家的事情时一样。可他们已经全都死了啊,她想,再也没有其他人可以死了。
“我得去敲钟。”洛克开口道,然后动身穿过墓园向钟塔走去。
“没有时间再敲丧钟了。”伊芙琳说,“我们必须出发去苏格兰。”她把驴子拴[栓]在门上,然后匆匆追上他,抓住他的袖子,“你怎么了?”
洛克猛地转向她,脸上的表情把她吓坏了。“我必须去敲晚祷钟。”他说着,猛地从她手里挣脱开去。
哦,不,伊芙琳心里一沉。
“现在才是中午,”伊芙琳说,“还没到晚祷的时间。”他只是累了,她疯狂地想着。她再次抓住他的袖子:“来,神父,要是我们想在日落之前穿过森林,现在必须得走了。”
“时间已经过了,”洛克说,“可我还没敲钟,艾米丽夫人会生气的。”
哦,不,她在心底狂呼,哦不不不。
“我会去敲的,”伊芙琳走到他面前去阻止他,“你必须回屋休息。”
“天要黑了。”洛克生气地说。他张开嘴,好像要对着她吼叫一样,然后一大团混杂着血的呕吐物从他嘴里喷出来,溅到伊芙琳的短上衣上。
哦不,不不不不不不!
他困惑地看着她湿透了的上衣,脸上浮现出一种凶狠的表情。
“来,你得躺下。”伊芙琳绝望地想,他们根本没可能走回大屋。
“我生病了吗?”洛克的眼睛依然盯着她血污狼藉的上衣。
“没有,”伊芙琳说,“你只是累了,需要休息。”
她领着他向教堂走去,他脚步踉跄。伊芙琳脑子疯狂地转着,要是他摔倒了,我根本没办法把他扶起来。
她扶着他走进教堂,用背顶着沉重的门不让它关上,然后让他靠着墙壁坐下。“恐怕我是累坏了。”洛克把头靠在石墙上,“我要小睡一会儿。”
“好的,你睡吧。”伊芙琳说。他刚闭上眼,她便立刻跑回大屋去拿毯子和垫枕好给他搭个地铺。当她带着东西回来时,他却不在原来的地方了。
“洛克!”她大叫着,试图看清黑暗的教堂正厅,“你在哪儿?”
没有回音。伊芙琳又冲了出去,怀里还紧紧抱着铺盖,可是他既不在钟塔,也不在墓园,他也不可能自己回到房子里。她跑回教堂,冲进正厅,他在那里,跪在圣凯瑟琳的雕像面前。
“你必须躺下来。”伊芙琳说着,把毯子铺在地板上。
洛克顺从地躺下来,她把垫枕放到他脑后。“我得了黑死病,是吧?”他看着她。
“不是的,”她把床单拉起来给他盖好,“你累了,就是这样。睡吧。”
洛克翻了个身,背对着她,不过几分钟后他又坐起来,脸上又显出那种凶狠的神情,他把床单掀到地上。“我必须去敲晚祷钟。”而伊芙琳唯一能做的就是阻止他站起来。当他再次朦胧睡去,她把上衣磨损的衣摆撕成条,把他的手绑在圣坛屏上。
“不要这样对他,”伊芙琳情不自禁地反复呢喃,“求你了!求你了!不要这样对他。”
洛克睁开双眼:“这么虔诚的祈祷,上帝一定能听到。”然后陷入了更深沉、更安宁的睡眠。
伊芙琳跑出去卸下驴子身上的东西,解开缰绳,收拾起食物袋和灯笼,把它们拿到教堂里去。洛克还在睡着,她又蹑手蹑脚地走出去,跑过墓园,从井里打了桶水。
洛克仍未显露出任何醒来过的迹象,不过当伊芙琳撕下一条祭坛布,浸湿了擦拭他额头的时候,他闭着眼睛开口了:“我真怕你走掉了。”
她擦去他嘴边凝结的血块:“我不会丢下你一个人去苏格兰的。”
“不是苏格兰,”他说,“是天堂。”
她吃了一点已经走味的白面包和奶酪,然后试图睡一小会儿,可是实在太冷了。当洛克在睡梦中翻着身,发出叹息的时候,她能看见他嘴里呼出的白气。
夜里,洛克的体温升高了。他踢掉毯子,对着伊芙琳大发脾气,大多数是用她根本听不明白的词,有一次他清晰地说:“滚开!诅咒你!”他还一遍又一遍狂呼着,“天要黑了!”
伊芙琳取下圣坛和圣坛屏上的蜡烛,把它们放在圣凯瑟琳的雕像前。当他语无伦次地狂喊天要黑了的时候,她就把它们全点亮,环绕在他身边。
洛克烧得更厉害了,尽管身上盖着一大堆毯子,他的牙齿仍不停地打战,皮肤下的血管正在出血。“不要这样,求你了。”她喃喃。
到早晨的时候他好一些了,体温降下来一点了,整个上午他都安稳地睡着;一直到下午,都几乎没有呕吐。天黑之前,伊芙琳出去打了点水。
伊芙琳进来的时候洛克醒着,躺在烟雾缭绕的光线中。她跪下来,把一杯水举到他唇边,扶起他的头好让他喝下。
“这是蓝病。”她把他的头放下去时他说。
“你不会死的。”她答道。只有90%。
“你得听我做忏悔。”
不。他不能死。她将被孤单一人留在这里。她摇着头,说不出话来。
“加怜于我,天父,因我有罪。”他用拉丁文开始了。
他没有罪。他曾照料有病的人,安抚垂死的人,埋葬死去的人。上帝才是那个需要祈求宽恕的人。
“——在思想上,言辞上,行为上,还有其他的地方。我对艾米丽夫人生过气,我冲着麦丝瑞吼叫过。”他咽了口唾沫,“我曾对主的圣徒有过不洁的想法。”
“我谦恭地祈求上帝的宽恕,愿你赦我的罪,我天上的父,如果你认为我值得。”
没有什么需要宽恕的,她想说。你说的那些根本就不是什么罪孽。
她无望地举起手,免罪的话语梗在喉中,不过他好像并没注意到。“哦,我的上帝,”他说,“我由衷地为冒犯了你感到抱歉。”
冒犯你。你就是主的圣徒,她忍不住想告诉他,而该死的“他”在哪里?为什么他不来拯救你?
没有圣油,她把手指浸入桶里,蘸了些水,在他的眼睛、耳朵上、鼻子、嘴巴和手上划了十字,他的手,在她垂死的时候曾紧握着她的手。
“愿你赐我救恩,赦我的罪。”他说。她再次把手浸入桶中,在他的脚掌上划了十字。
“恳求你除去我的一切罪恶,主。”他继续着。
“恳求你把我们从一切凶恶中救拔出来,”伊芙琳说,“过去、现在,及将来的。”
“把我带领到达常生。”他呢喃着。
“阿门。”伊芙琳说,然后俯身接住从他口中奔涌而出的鲜血。
那之后他几乎一直在呕吐。下午的时候,他陷入了无意识状态,他的呼吸浅而微弱。伊芙琳坐在他身旁,擦着他发烫的前额。当他的呼吸骤停又挣扎着恢复过来,吃力地继续时,她说道:“不要死。”
“别死,”伊芙琳轻声说,“没有你我怎么办?我就彻底孤单一人了。”
“你必须离开这里。”洛克的眼睛微微睁开来,通红肿胀。
“我以为你睡着了,”她懊恼地说,“我没想吵醒你。”
“你应该回到天堂去,”他说,“为我炼狱中涤罪的灵魂祈祷,这样我在那里受苦的时间能少一些。”
炼狱。就好像上帝还会让他承受比现在更多的苦楚一样。
“你不需要我的祈祷。”伊芙琳说。
“你得回你来的那个地方去。”他把手举起来,在面前做了一个含混的手势,就像是要挡住一阵吹来的风一样。
伊芙琳抓住他的手,动作很轻柔,然后把他的手放到自己颊边。
我能回去吗?她想着。她不知道他们会坚持开启传送门多长时间才会放弃。四天?一周?也许它还开着。只要还有一丝希望,丹沃斯先生就不会让他们关掉。不过没有希望了,她想。我不在1320年。我在这里,在世界的末日。
“我回不去了,”她说,“我不认识路。”
“你一定要试着想起来。”洛克把他的手从她手里抽出来,挥舞着,“艾格妮丝,穿过岔路口。”他精神混乱了。伊芙琳跪起来,生怕他又想站起来。
“你降临的地方,”洛克把另一只手放在那只挥舞的手的肘部作为支撑,伊芙琳意识到他是想指向某个地方。“穿过岔路口。”
穿过岔路口。
“穿过岔路口是什么地方?”她问。
“你从天堂降临时我第一次发现你的地方。”他说着,任由手臂垂落下去。
“我以为是盖文发现我的。”
“是啊,”他答道,像是没从她的话里发现任何矛盾之处,“我在把你带去大屋的路上遇到了他。”
盖文是在路上遇到他们的。
“艾格妮丝摔倒的地方,那天我们去找冬青树。”
我们在那儿的时候你为什么没有告诉我?伊芙琳在心里说,但她也想起来了。他曾紧抓住驴子,那家伙在山顶畏畏缩缩,一步也不肯再往前走。因为它曾亲眼目睹我传送过来,她记起他曾站在她头顶,在那片林中空地上,朝下看着她,当时她躺在那里,胳膊挡在脸上。我听见了他的动静,她想,我看见了他的脚印。
“你必须回到那个地方,从那儿再回天堂。”洛克说,然后闭上了眼。
他曾亲眼目睹她传送过来,而她以前从未猜到这个,甚至当她在教堂里看见他时,甚至在艾格妮丝告诉她神父觉得她是个圣徒的时候。
因为盖文告诉过她是他发现她的。盖文,那个“喜欢吹牛”的家伙,那个无比渴望给伊莉薇丝夫人留下深刻印象的家伙。“我发现了你,然后从那儿把你带回来。”也许他根本不认为自己在撒谎,毕竟,乡村神父算不上什么角色。在这段时间里,萝丝曼德病了,盖文骑马前往巴斯,传送门也许打开后又永远地关上了,而洛克一直都知道它在什么地方。
“没有必要等着我,”洛克说,“他们肯定很期待你的归去。”
“嘘,”她轻柔地说,“睡吧。”
他又陷入了昏睡,手仍然不安地挪动着,想要指什么地方,划扯着铺盖。他推开了被单,伸手去够自己的腹股沟。可怜的人,伊芙琳心想,他没有任何罪行需要被赦免。
她把神父的手放回胸膛上,给他盖好被子,可他再次推开被单,把短上衣的下摆往上扯去,露出短裤来。他伸手去够自己的腹股沟,接着浑身战栗,又把手放开,这动作让伊芙琳想起萝丝曼德。
她皱起眉来。他已经吐血了,这一症状以及瘟疫发展的阶段曾让她以为他得的是肺鼠疫,而且当她把他的外套脱下来时,并没见到他的腋窝处有淋巴肿块。
她把神父法衣的下摆拉到一边,露出他那质地粗陋的毛纺连裤袜来。它紧紧裹着神父的身子,和他的法衣下摆缠在一起。要是不把他的身子抬起来,她永远都没法把它脱下来,她什么都看不到。
她轻轻地把手放在神父大腿上,神父缩了一下,她的手滑进去又抽出来,只摸到衣服。衣服下滚烫。
“原谅我。”她说着,手滑进神父双腿之间。
他尖叫起来,痉挛了一下,他的膝盖急剧抬高,但是伊芙琳已经猛地抽出了手,捂住了自己的嘴。神父的腹股沟处有一个巨大的肿块,摸上去像炙热的火炭。好几个小时前她就该切开它了。
洛克并没醒,哪怕在他尖叫的时候。他的脸上显出斑驳的颜色,呼吸变得沉重,带着杂音。他刚才那下痉挛又把毯子掀得远远的。她捡起来给他盖上。他的膝盖又曲起来,不过动作不那么剧烈,她把被单拉上来给他盖好,然后拿下圣坛屏上最后一支蜡烛,放进灯笼里,凑在圣凯瑟琳雕像前的蜡烛上点燃。“我马上就回来。”她说,然后走下正厅,走出教堂。
虽然已近傍晚,外面的光线仍刺得她不停眨眼。天空布满云朵,有一点风,好像比教堂里还要暖和些。她跑过草地,用手遮住灯笼的开口。
谷仓里有一把锋利的小刀,她收拾行李时曾用来割过绳子。她必须把肿胀的淋巴结切开,尤其是当淋巴肿块位于腹股沟处时,它们太接近股动脉了,这很危险。就算洛克没有立即大出血而死,所有的毒素也会直接进入他的血液循环。
伊芙琳穿过谷仓和空荡荡的猪圈,跑进庭院。马厩的门依然敞开着,她能听见里边有动静。她的心脏猛地一跳:“谁在那儿?”她举起灯笼喝问。
管家的母牛站在一个畜栏里,正吃着洒落的燕麦。它抬起头,朝伊芙琳哞哞叫唤,然后开始踉踉跄跄地朝她跑过来。
伊芙琳从那堆乱糟糟的绳子上面抓起小刀,跑了出去。母牛跟在她后面,因为涨得太满的乳房而动作笨拙,发出可怜的哞哞叫声。
“走开,”伊芙琳说着,泪水在眼眶里打转,“我得去帮他,不然他会死的。”她看着那把小刀,它脏得不行。她割绳子的时候,还曾把它放在了地面上的畜粪和污物中。
她跑到井边,捡起桶来。桶底只有一英寸深的水了,上面还结着一层薄冰。这甚至不够没过小刀,而要生一堆火把它煮开大概要花上一辈子时间。没时间了,她还需要酒精,可是他们已经把所有的酒都用在切开淋巴肿块和给死者行圣礼上了。她突然想起文书放在萝丝曼德闺房里的那瓶。
阳光从狭窄的窗户中洒进来,投下长长的金色光芒,照亮了缭绕的烟气,照亮了冰冷的壁炉,照亮了贵宾桌。
老鼠没有跑开。她进来的时候它们抬起头来盯着她,小小的黑耳朵抽动着,然后它们跑回苹果那儿去。桌上差不多有一打老鼠,还有一只坐在艾格妮丝的三脚凳上,它小巧的爪子举在面前,就像正在祈祷一样。
她把灯笼放在地板上。“滚出去。”她说。
桌上的老鼠甚至没有抬头,好像在做祈祷的那只倒是越过交叠的爪子朝她投来冰冷的一瞥,就好像她才是不请自来的不速之客。
“从这儿滚出去!”她咆哮着朝它们冲过去,但它们还是没有跑开。其中两只藏到了盐瓶后头,另一只哐地把它抓着的苹果扔到桌上,滚下了桌边,掉到散布着灯芯草和干草的地板上。
伊芙琳举起刀子:“滚!”她把刀子扎在桌上,老鼠四散开去。“出去!”她把苹果从桌面拂到地板上。它们弹跳起来,滚落到灯芯草上。那只坐在艾格妮丝凳子上的老鼠惊吓之下直直地朝伊芙琳跑过来。“从这儿——”她拿起刀子朝它扔去,它冲回凳子下面,消失在灯芯草中。
“从这儿滚出去!”伊芙琳说着,用手捂住了脸。
“哞——”母牛的叫声在前厅响起。
伊芙琳过去捡回了小刀和灯笼。母牛想挤进主屋大门,结果卡在了那里。它朝伊芙琳可怜地叫着。
她没理会母牛,走上楼去,对头顶窸窸窣窣[窜窜]的声响置若罔闻。房间里冷得像冰一样,伊莉薇丝曾系在窗户上的那块亚麻布已经松脱了,只有一个角还系在窗上。床帷也垮垂了下来——文书曾抓着它们想坐起来。褥子皱成一团,有一半掉出床外。床底传来细碎的声音,那个箱子依然敞开着,雕花盖子靠着床脚,文书厚重的紫色斗篷叠放在里面。
之前那瓶酒滚到床底去了。伊芙琳趴到地板上,伸手去床底够它。她刚摸到,酒瓶就滚开了,她不得不把一半身子探进床底,抓住酒瓶。
瓶塞已经掉了,也许就是在她把酒瓶踢到床底的时候掉的。一小滴酒还坚定地挂在瓶口。
“不。”她绝望地说,跌坐在地,握着空瓶子发了好一会儿呆。
教堂里一滴酒都没有。洛克已经把它们全用在那些临终祈祷里了。
她突然想起来洛克给艾格妮丝涂膝盖的那瓶酒。她爬进床底,在床板上小心地摸索,生怕把瓶子打翻。她想不起来那里边还有多少酒,但她觉得自己并没有用完。
虽然她小心翼翼,可还是险些把瓶子弄倒,它倾翻的瞬间她一把抓住酒瓶的宽颈。她从床底退出来,轻轻晃着酒瓶。它几乎还是半满的。她把小刀别在短上衣的束腰带上,把瓶子夹在胳膊下面,抓起文书的斗篷,然后下楼去。老鼠们又回来了,正啃着苹果,不过这次她一走下石头阶梯,它们就跑开了,她也没打算看它们躲去了何方。
母牛之前努力地把半个身子挤进了前厅门,现在正绝望地卡在那儿。伊芙琳把所有东西放下,然后把母牛往外推,整个过程中它一直很不高兴地哞哞叫着。
刚一活动自如,母牛马上朝伊芙琳凑过来。“不,”她说,“没时间了。”但她还是回到谷仓,爬上阁楼,刨下来一叉干草。然后她收拾起所有东西,跑回教堂去。
洛克已经陷入了昏迷。他的身体软软地瘫在地上,粗壮的腿向外伸展,分得很开,他的手摊在身侧,掌心向上,看起来像个被当头敲晕的人——呼吸沉重发颤,就像在痉挛一样。
伊芙琳给他盖上那件厚重的紫色斗篷。“洛克,我回来了。”她拍了拍他伸出的手臂,但他没有显出任何听见声音的迹象。
她取下灯笼上的挡板,用里面的火焰点燃了所有的蜡烛。艾米丽夫人的蜡烛只剩下三根了,还都燃掉了一半。她还点亮了灯芯草蜡烛,圣凯瑟琳雕像壁龛里的牛油烛,然后把它们移到洛克的腿边,好让自己看得清楚。
“我得把你的连裤袜脱下来,”她把床单往下捋,“我得把淋巴肿块切开。”她解开连裤袜上褴褛的绑结,他毫无反应,只是发出连绵不绝的微弱呻吟。她拉扯着他的连裤袜,想把它从他臀部褪下来,拉到大腿上,可它们实在裹得太紧,看来她只能把它们割开了。
“我得把你的连裤袜割开,”她转身爬回她放小刀和酒瓶的地方,“我会尽量不割伤你的。”她用刀子扎进酒瓶封口,然后打开。她就着瓶口闻了闻,然后喝了一小口,被呛到了。很好,酒很陈,酒精浓度很高。她把酒倒在刀上,把刀刃在自己裤腿上擦干,然后又倒了一些,小心留出足够的酒等切开肿块后用来消毒创口。
“受赐福的女子。”洛克呢喃着,伸手去够自己的腹股沟。
“没事的,”伊芙琳安慰他道,她抓住连裤袜的一条袜筒,割开羊毛,“我知道你现在很疼,不过我马上会把淋巴肿块切开的。”她用两只手使劲拉扯那粗糙的织物,谢天谢地,它裂开了,发出巨大的撕拉声。洛克的膝盖缩起来。
“不,不,把你的腿放平。”伊芙琳说着,想要把它们压下去。“我必须切开淋巴肿块。”可她没法把他的腿压平,于是先不管了,继续把那条袜筒全部撕开,然后探手到他的腿下把剩下的粗布也撕开,这样她就能看见淋巴肿块了。它有萝丝曼德的那个两倍大,完全是黑色的。好几个小时前,甚至好几天前它就该被切开了。
“洛克,求求你把腿放平,”她说着,俯身用全部体重压在他的腿上,“我必须切开肿块。”
没有回音。她不太确定他是否还能出声,他的肌肉缩得不那么紧了,就像文书曾经的那样,她不能再等下去了,他很快就会全身痉挛,如果那样的话,就晚了。它随时可能导致淋巴肿块裂开。
她在他脚边跪下来,紧握住刀子,把手探到他曲起的腿下。洛克呻吟着,她把刀子往下挪了一点,然后慢慢地、小心地移动着,直到刀尖触到了淋巴肿块。
他飞起一脚,正踢中她的肋骨,踢得她四脚朝天瘫坐在地。刀子脱手而出,一路飞掠过石头地板,发出很大的声响。这一脚踢得伊芙琳喘不上气来了,她躺在那儿,挣扎着大口呼吸,呼哧呼哧地喘息着。她试着坐起来,疼痛如利刃猛地刺入她右边的身体,她又倒了下去。
洛克还在尖叫着,像被折磨的动物一样发出拖长的、难以忍受的声音。伊芙琳把手紧紧扶在肋骨处,慢慢翻了个身,好看到他。他像孩子般来回翻滚,不停尖叫,他赤裸的双腿蜷到胸口处,做出防备的姿态。她看不到那个淋巴肿块。
伊芙琳试着爬起来,她用手撑着石头地板,疼得叫起来,发出细微的呜咽声,却淹没在洛克的尖叫声里。他一定踢断了她的肋骨。她把手掌凑到眼前,生怕看见血。
她终于跪了起来,坐在自己的脚上歇了一会儿,强忍着痛楚。“对不起,”她低声说,“我不想弄痛你的。”她用右手撑地,朝他膝行过去。她不得不深呼吸以完成这一举动,而每一次呼吸都让她身侧剧痛。“没事的,洛克,”她低语,“我来了,我来了。”
他的腿随着她的声音断断续续地抽动着,她绕着他的身侧挪到他的身体和侧墙之间,他够不到的地方。他踢她的时候,带翻了一支蜡烛,蜡烛倒在他身边,躺在一滩黄色的烛泪中,还在燃烧着。伊芙琳扶起蜡烛,然后把手放在神父肩上。“嘘,洛克,”她说,“没事,我就在这儿。”
洛克停止了尖叫。“我很抱歉,”伊芙琳朝他俯下身去,“我没想弄疼你,我只是想把淋巴肿块切开。”
他的膝盖蜷得比刚才更紧了。伊芙琳捡起红色的蜡烛,把它举高,照在他赤裸的臀部上。她能看见那淋巴肿块,在蜡烛的光线中显得又黑又硬。她甚至没刺破它的表面。她把蜡烛举得更高了,想找到小刀掉在了哪里,刚才它的咔哒声一路朝坟墓的方向而去。
她试着站起来,忍着剧痛小心移动着,但是刚抬起一半身子疼痛就淹没了她,她叫出声来,弯下腰去。
“怎么了?”洛克的声音响起来。他的眼睛睁开了,嘴角有一点血迹,也许是刚才他尖叫的时候咬破了舌头。“是我做了什么伤到你了吗?”
“没有,”她说着,重新在他身边跪下,“没有,你没伤到我。”她用衣袖拭着洛克的嘴唇。
“你必须……”当他张开嘴的时候,更多的血涌了出来,“你必须为垂死者祈祷。”
“不,”伊芙琳说,“你不会死的。”她又擦擦他的嘴唇:“不过在你的淋巴肿块破裂之前我必须把它切开。”
“不要。”他说。她不知道他的意思是不要切开肿块还是不要离开。他的牙齿上糊着斑斑点点的血块,而鲜血还在从齿缝间涌出。她换成坐姿,小心翼翼地不叫出声来,然后把神父的头放在自己膝盖上。
“望主赐彼安息,”他说着,嘴里发出咯咯的声响,“将永爱之光撒在他们的躯体。”
血液从他的上颚渗出,她把洛克的头抬高了一些,把那紫色斗篷卷起来垫在下面,用自己的短上衣擦拭着他的嘴唇和下巴,那已经被鲜血浸透了。她又伸手去脱他的法衣。
“不要。”他说。
“我不走,”她说,“我就在这里。”
“为我祈祷吧。”他试着把双手交握在胸前,“唔——”他刚要说出第一个词就呛住了,最终只发出咕哝一声。
“赐彼安息,”伊芙琳念道,双手交叠,“主啊,赐彼永恒的安息。”她念着。
“将永爱——”他接道。
伊芙琳身旁的红烛跳动了一下,熄灭了,教堂里弥漫着刺鼻的烟气。她环顾四周,只有一支蜡烛还燃着,但也即将燃尽。
“将永爱之光……”伊芙琳念着。
“撒在他们的躯体。”洛克说。他停下来,试图舔一舔鲜血淋漓的嘴唇。他的的舌头肿胀僵硬。“震怒之日,震怒之天。”他又吞了一口唾沫,试着闭上眼睛。
“别让他遭受更多折磨了,”伊芙琳用现代英语低声祈祷,“求求你,这不公平。”
“在最后审判日……”他喃喃道,他的声音由于舌头肿胀而模糊不清。
她身子俯得更低一些。
“我害怕上帝会彻底遗弃我们。”
他早就那么干了,她悲痛地想。她用上衣的下摆擦拭着神父的嘴唇和下巴。上帝已经遗弃了我们。
“但他无比慈悲宽容,他没有那么做。”他又做了一个吞咽的动作,“他把他的圣徒送到我们中来。”
他抬起头,咳嗽着,这两个动作让鲜血奔涌而出,浸透了他的胸膛和她的膝盖。她发疯般地擦着,想给他止血,想把他的头抬高些,泪水模糊了她的双眼,她看不清该擦哪儿了。
“可我一点用也没有。”她拼命擦着自己的泪水。
“你为什么哭泣?”他问。
“你们救过我的命,”她的声音哽咽,“而我却没能救你们。”
“所有人都会死的,”洛克说,“没有人,哪怕是基督本人,也不能救他们。”
“我明白。”她把手掌心朝上放在自己脸颊下方,想要接住泪水。泪水在她手中汇集,又滴到洛克的脖子上。
“你已经拯救了我,”他的声音听起来清晰了一点,“从恐惧中,从怀疑中。”
伊芙琳用手背擦去泪水,握住了洛克的手。他的手冰凉,已经僵硬了。
“我是所有人中最受眷顾的。”洛克说,然后闭上了眼睛。
伊芙琳挪动了一下,把背靠在墙壁上。外面很黑,狭窄的窗户中没有任何光线透进来。她移动了一下洛克的头颅,以免硌到自己的肋骨。洛克发出呻吟,手猛地痉挛了一下,就像要从她手中挣脱一样,但她握紧了他的手。烛焰摇曳,蓦地爆出一朵无比璀璨的光亮,然后把他们留在了黑暗之中。
摘自《末日之书》(082808-083108)
我觉得我回不来了,丹沃斯先生。洛克告诉了我传送点的位置,可我断了几根肋骨,而且所有的马都没了。我不认为我能爬上洛克那头没有鞍的驴子。
我打算赌赌运气看蒙托娅女士是不是能找到这份记载。告诉拉提姆先生,形容词变音现象在1348年依然很明显。还有,告诉吉尔克里斯特先生,他错了,统计数字并没有夸大。
不管发生什么事情,我希望您不要责备自己。我知道,如果办得到的话您是会来接我的,可我无论如何都不会走的,只要艾格妮丝病着。
是我想要来的,而如果我没来,他们将彻底孤单无援;如果我没来,永远不会有人知道他们曾有多么恐惧,多么勇敢,多么不可替代。
真奇怪。当我找不到传送点的时候,当瘟疫来临的时候,您看起来如此遥远,像是我永远都不可能再找到您。可我现在知道,您自始至终和我在一起,没有任何事情能把我与您的照顾和关怀分开,无论是黑死病还是七百年的时间,无论是死亡还是即将发生的事情,还是任何其他东西。每一刻,您都与我同在。
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
“你听到她的临终忏悔了吗?”洛克问。
“嗯。”伊芙琳说,她觉得自己听到了。萝丝曼德诉说着对黑暗和瘟疫的恐惧,她害怕孤单一人,害怕永远不能与爱着自己的父亲再次相见,以及所有她不能以言语诉说的。
伊芙琳解开布罗伊特爵士送给萝丝曼德的爱心胸针,用斗篷把她裹好,盖住她的头。洛克抱起她,就像抱着一个睡熟的孩子,放进了墓穴,然后开始祈祷。
伊芙琳焦虑地看着洛克,想着:我们得在他也被感染之前离开这里。我们没有时间可浪费了。
“安息吧。”洛克念道,然后他捡起铁锹,开始填满墓穴。
他像是永远都干不完一样。伊芙琳盯着他挖着已经冻成一整块的土堆,试图在心里算出天黑之前他们能走多远。离天黑没多久了。如果他们马上离开,或许还来得及穿过维奇森林。他们能在一周内到达苏格兰,靠近因瓦克斯里或者多诺赫的地方,瘟疫从未蔓延到那儿。
“洛克神父,”看见他开始用铲子的平面捣紧墓顶的泥土时,伊芙琳赶紧说,“我们必须到苏格兰去。”
“苏格兰?”他惊讶地重复,就像从没听说过这个地方一样。
“是的,”伊芙琳说,“我们必须远远地离开这里,我们必须带着驴子去苏格兰。”
他点点头:“我们还得带上圣器。不过在走之前,我还得为萝丝曼德敲钟,她的灵魂会随着钟声安然抵达天堂。”
她想叫他别敲了,没时间了,他们现在就得离开,马上,不过她还是点点头,“我去牵贝雷姆。”
伊芙琳跑过庭院,冲进马厩,把驴子拉出来,给它绑上辔头。
钟声响了一下,然后沉寂了,伊芙琳停下来,束马带还抓在手里,她屏息倾听,等着钟声再次响起。女人敲三下,她想,然后意识到他为什么停下来——孩子敲一下。哦,萝丝曼德。
她系好束马带,开始填装背筐。她装了一麻袋给驴子吃的燕麦,双手从粮箱里把袋子拖出来,洒出来不少在肮脏的地板上。马厩上系着一根粗绳子,打了个死结,她根本没法解开,最后她不得不跑去厨房找了把小刀,还顺便把之前收拾好的那个食物袋带了过来。
她割断了粗绳,又把它分成几段短绳,系紧了麻袋,然后扔下刀子向驴子走去。它正在努力把装燕麦的袋子啃出一个洞来。她把几个袋子用短绳系在驴背上,然后牵着它走出庭院,穿过草地,向教堂走去。
洛克的身影出现在教堂门口。他两手空空,什么都没带。
“圣器呢?”她大声问道。洛克没有回答,他在教堂的大门上靠了一会儿,直直地看着她,脸上的表情和前来通知她管家的事情时一样。可他们已经全都死了啊,她想,再也没有其他人可以死了。
“我得去敲钟。”洛克开口道,然后动身穿过墓园向钟塔走去。
“没有时间再敲丧钟了。”伊芙琳说,“我们必须出发去苏格兰。”她把驴子拴[栓]在门上,然后匆匆追上他,抓住他的袖子,“你怎么了?”
洛克猛地转向她,脸上的表情把她吓坏了。“我必须去敲晚祷钟。”他说着,猛地从她手里挣脱开去。
哦,不,伊芙琳心里一沉。
“现在才是中午,”伊芙琳说,“还没到晚祷的时间。”他只是累了,她疯狂地想着。她再次抓住他的袖子:“来,神父,要是我们想在日落之前穿过森林,现在必须得走了。”
“时间已经过了,”洛克说,“可我还没敲钟,艾米丽夫人会生气的。”
哦,不,她在心底狂呼,哦不不不。
“我会去敲的,”伊芙琳走到他面前去阻止他,“你必须回屋休息。”
“天要黑了。”洛克生气地说。他张开嘴,好像要对着她吼叫一样,然后一大团混杂着血的呕吐物从他嘴里喷出来,溅到伊芙琳的短上衣上。
哦不,不不不不不不!
他困惑地看着她湿透了的上衣,脸上浮现出一种凶狠的表情。
“来,你得躺下。”伊芙琳绝望地想,他们根本没可能走回大屋。
“我生病了吗?”洛克的眼睛依然盯着她血污狼藉的上衣。
“没有,”伊芙琳说,“你只是累了,需要休息。”
她领着他向教堂走去,他脚步踉跄。伊芙琳脑子疯狂地转着,要是他摔倒了,我根本没办法把他扶起来。
她扶着他走进教堂,用背顶着沉重的门不让它关上,然后让他靠着墙壁坐下。“恐怕我是累坏了。”洛克把头靠在石墙上,“我要小睡一会儿。”
“好的,你睡吧。”伊芙琳说。他刚闭上眼,她便立刻跑回大屋去拿毯子和垫枕好给他搭个地铺。当她带着东西回来时,他却不在原来的地方了。
“洛克!”她大叫着,试图看清黑暗的教堂正厅,“你在哪儿?”
没有回音。伊芙琳又冲了出去,怀里还紧紧抱着铺盖,可是他既不在钟塔,也不在墓园,他也不可能自己回到房子里。她跑回教堂,冲进正厅,他在那里,跪在圣凯瑟琳的雕像面前。
“你必须躺下来。”伊芙琳说着,把毯子铺在地板上。
洛克顺从地躺下来,她把垫枕放到他脑后。“我得了黑死病,是吧?”他看着她。
“不是的,”她把床单拉起来给他盖好,“你累了,就是这样。睡吧。”
洛克翻了个身,背对着她,不过几分钟后他又坐起来,脸上又显出那种凶狠的神情,他把床单掀到地上。“我必须去敲晚祷钟。”而伊芙琳唯一能做的就是阻止他站起来。当他再次朦胧睡去,她把上衣磨损的衣摆撕成条,把他的手绑在圣坛屏上。
“不要这样对他,”伊芙琳情不自禁地反复呢喃,“求你了!求你了!不要这样对他。”
洛克睁开双眼:“这么虔诚的祈祷,上帝一定能听到。”然后陷入了更深沉、更安宁的睡眠。
伊芙琳跑出去卸下驴子身上的东西,解开缰绳,收拾起食物袋和灯笼,把它们拿到教堂里去。洛克还在睡着,她又蹑手蹑脚地走出去,跑过墓园,从井里打了桶水。
洛克仍未显露出任何醒来过的迹象,不过当伊芙琳撕下一条祭坛布,浸湿了擦拭他额头的时候,他闭着眼睛开口了:“我真怕你走掉了。”
她擦去他嘴边凝结的血块:“我不会丢下你一个人去苏格兰的。”
“不是苏格兰,”他说,“是天堂。”
她吃了一点已经走味的白面包和奶酪,然后试图睡一小会儿,可是实在太冷了。当洛克在睡梦中翻着身,发出叹息的时候,她能看见他嘴里呼出的白气。
夜里,洛克的体温升高了。他踢掉毯子,对着伊芙琳大发脾气,大多数是用她根本听不明白的词,有一次他清晰地说:“滚开!诅咒你!”他还一遍又一遍狂呼着,“天要黑了!”
伊芙琳取下圣坛和圣坛屏上的蜡烛,把它们放在圣凯瑟琳的雕像前。当他语无伦次地狂喊天要黑了的时候,她就把它们全点亮,环绕在他身边。
洛克烧得更厉害了,尽管身上盖着一大堆毯子,他的牙齿仍不停地打战,皮肤下的血管正在出血。“不要这样,求你了。”她喃喃。
到早晨的时候他好一些了,体温降下来一点了,整个上午他都安稳地睡着;一直到下午,都几乎没有呕吐。天黑之前,伊芙琳出去打了点水。
伊芙琳进来的时候洛克醒着,躺在烟雾缭绕的光线中。她跪下来,把一杯水举到他唇边,扶起他的头好让他喝下。
“这是蓝病。”她把他的头放下去时他说。
“你不会死的。”她答道。只有90%。
“你得听我做忏悔。”
不。他不能死。她将被孤单一人留在这里。她摇着头,说不出话来。
“加怜于我,天父,因我有罪。”他用拉丁文开始了。
他没有罪。他曾照料有病的人,安抚垂死的人,埋葬死去的人。上帝才是那个需要祈求宽恕的人。
“——在思想上,言辞上,行为上,还有其他的地方。我对艾米丽夫人生过气,我冲着麦丝瑞吼叫过。”他咽了口唾沫,“我曾对主的圣徒有过不洁的想法。”
“我谦恭地祈求上帝的宽恕,愿你赦我的罪,我天上的父,如果你认为我值得。”
没有什么需要宽恕的,她想说。你说的那些根本就不是什么罪孽。
她无望地举起手,免罪的话语梗在喉中,不过他好像并没注意到。“哦,我的上帝,”他说,“我由衷地为冒犯了你感到抱歉。”
冒犯你。你就是主的圣徒,她忍不住想告诉他,而该死的“他”在哪里?为什么他不来拯救你?
没有圣油,她把手指浸入桶里,蘸了些水,在他的眼睛、耳朵上、鼻子、嘴巴和手上划了十字,他的手,在她垂死的时候曾紧握着她的手。
“愿你赐我救恩,赦我的罪。”他说。她再次把手浸入桶中,在他的脚掌上划了十字。
“恳求你除去我的一切罪恶,主。”他继续着。
“恳求你把我们从一切凶恶中救拔出来,”伊芙琳说,“过去、现在,及将来的。”
“把我带领到达常生。”他呢喃着。
“阿门。”伊芙琳说,然后俯身接住从他口中奔涌而出的鲜血。
那之后他几乎一直在呕吐。下午的时候,他陷入了无意识状态,他的呼吸浅而微弱。伊芙琳坐在他身旁,擦着他发烫的前额。当他的呼吸骤停又挣扎着恢复过来,吃力地继续时,她说道:“不要死。”
“别死,”伊芙琳轻声说,“没有你我怎么办?我就彻底孤单一人了。”
“你必须离开这里。”洛克的眼睛微微睁开来,通红肿胀。
“我以为你睡着了,”她懊恼地说,“我没想吵醒你。”
“你应该回到天堂去,”他说,“为我炼狱中涤罪的灵魂祈祷,这样我在那里受苦的时间能少一些。”
炼狱。就好像上帝还会让他承受比现在更多的苦楚一样。
“你不需要我的祈祷。”伊芙琳说。
“你得回你来的那个地方去。”他把手举起来,在面前做了一个含混的手势,就像是要挡住一阵吹来的风一样。
伊芙琳抓住他的手,动作很轻柔,然后把他的手放到自己颊边。
我能回去吗?她想着。她不知道他们会坚持开启传送门多长时间才会放弃。四天?一周?也许它还开着。只要还有一丝希望,丹沃斯先生就不会让他们关掉。不过没有希望了,她想。我不在1320年。我在这里,在世界的末日。
“我回不去了,”她说,“我不认识路。”
“你一定要试着想起来。”洛克把他的手从她手里抽出来,挥舞着,“艾格妮丝,穿过岔路口。”他精神混乱了。伊芙琳跪起来,生怕他又想站起来。
“你降临的地方,”洛克把另一只手放在那只挥舞的手的肘部作为支撑,伊芙琳意识到他是想指向某个地方。“穿过岔路口。”
穿过岔路口。
“穿过岔路口是什么地方?”她问。
“你从天堂降临时我第一次发现你的地方。”他说着,任由手臂垂落下去。
“我以为是盖文发现我的。”
“是啊,”他答道,像是没从她的话里发现任何矛盾之处,“我在把你带去大屋的路上遇到了他。”
盖文是在路上遇到他们的。
“艾格妮丝摔倒的地方,那天我们去找冬青树。”
我们在那儿的时候你为什么没有告诉我?伊芙琳在心里说,但她也想起来了。他曾紧抓住驴子,那家伙在山顶畏畏缩缩,一步也不肯再往前走。因为它曾亲眼目睹我传送过来,她记起他曾站在她头顶,在那片林中空地上,朝下看着她,当时她躺在那里,胳膊挡在脸上。我听见了他的动静,她想,我看见了他的脚印。
“你必须回到那个地方,从那儿再回天堂。”洛克说,然后闭上了眼。
他曾亲眼目睹她传送过来,而她以前从未猜到这个,甚至当她在教堂里看见他时,甚至在艾格妮丝告诉她神父觉得她是个圣徒的时候。
因为盖文告诉过她是他发现她的。盖文,那个“喜欢吹牛”的家伙,那个无比渴望给伊莉薇丝夫人留下深刻印象的家伙。“我发现了你,然后从那儿把你带回来。”也许他根本不认为自己在撒谎,毕竟,乡村神父算不上什么角色。在这段时间里,萝丝曼德病了,盖文骑马前往巴斯,传送门也许打开后又永远地关上了,而洛克一直都知道它在什么地方。
“没有必要等着我,”洛克说,“他们肯定很期待你的归去。”
“嘘,”她轻柔地说,“睡吧。”
他又陷入了昏睡,手仍然不安地挪动着,想要指什么地方,划扯着铺盖。他推开了被单,伸手去够自己的腹股沟。可怜的人,伊芙琳心想,他没有任何罪行需要被赦免。
她把神父的手放回胸膛上,给他盖好被子,可他再次推开被单,把短上衣的下摆往上扯去,露出短裤来。他伸手去够自己的腹股沟,接着浑身战栗,又把手放开,这动作让伊芙琳想起萝丝曼德。
她皱起眉来。他已经吐血了,这一症状以及瘟疫发展的阶段曾让她以为他得的是肺鼠疫,而且当她把他的外套脱下来时,并没见到他的腋窝处有淋巴肿块。
她把神父法衣的下摆拉到一边,露出他那质地粗陋的毛纺连裤袜来。它紧紧裹着神父的身子,和他的法衣下摆缠在一起。要是不把他的身子抬起来,她永远都没法把它脱下来,她什么都看不到。
她轻轻地把手放在神父大腿上,神父缩了一下,她的手滑进去又抽出来,只摸到衣服。衣服下滚烫。
“原谅我。”她说着,手滑进神父双腿之间。
他尖叫起来,痉挛了一下,他的膝盖急剧抬高,但是伊芙琳已经猛地抽出了手,捂住了自己的嘴。神父的腹股沟处有一个巨大的肿块,摸上去像炙热的火炭。好几个小时前她就该切开它了。
洛克并没醒,哪怕在他尖叫的时候。他的脸上显出斑驳的颜色,呼吸变得沉重,带着杂音。他刚才那下痉挛又把毯子掀得远远的。她捡起来给他盖上。他的膝盖又曲起来,不过动作不那么剧烈,她把被单拉上来给他盖好,然后拿下圣坛屏上最后一支蜡烛,放进灯笼里,凑在圣凯瑟琳雕像前的蜡烛上点燃。“我马上就回来。”她说,然后走下正厅,走出教堂。
虽然已近傍晚,外面的光线仍刺得她不停眨眼。天空布满云朵,有一点风,好像比教堂里还要暖和些。她跑过草地,用手遮住灯笼的开口。
谷仓里有一把锋利的小刀,她收拾行李时曾用来割过绳子。她必须把肿胀的淋巴结切开,尤其是当淋巴肿块位于腹股沟处时,它们太接近股动脉了,这很危险。就算洛克没有立即大出血而死,所有的毒素也会直接进入他的血液循环。
伊芙琳穿过谷仓和空荡荡的猪圈,跑进庭院。马厩的门依然敞开着,她能听见里边有动静。她的心脏猛地一跳:“谁在那儿?”她举起灯笼喝问。
管家的母牛站在一个畜栏里,正吃着洒落的燕麦。它抬起头,朝伊芙琳哞哞叫唤,然后开始踉踉跄跄地朝她跑过来。
伊芙琳从那堆乱糟糟的绳子上面抓起小刀,跑了出去。母牛跟在她后面,因为涨得太满的乳房而动作笨拙,发出可怜的哞哞叫声。
“走开,”伊芙琳说着,泪水在眼眶里打转,“我得去帮他,不然他会死的。”她看着那把小刀,它脏得不行。她割绳子的时候,还曾把它放在了地面上的畜粪和污物中。
她跑到井边,捡起桶来。桶底只有一英寸深的水了,上面还结着一层薄冰。这甚至不够没过小刀,而要生一堆火把它煮开大概要花上一辈子时间。没时间了,她还需要酒精,可是他们已经把所有的酒都用在切开淋巴肿块和给死者行圣礼上了。她突然想起文书放在萝丝曼德闺房里的那瓶。
阳光从狭窄的窗户中洒进来,投下长长的金色光芒,照亮了缭绕的烟气,照亮了冰冷的壁炉,照亮了贵宾桌。
老鼠没有跑开。她进来的时候它们抬起头来盯着她,小小的黑耳朵抽动着,然后它们跑回苹果那儿去。桌上差不多有一打老鼠,还有一只坐在艾格妮丝的三脚凳上,它小巧的爪子举在面前,就像正在祈祷一样。
她把灯笼放在地板上。“滚出去。”她说。
桌上的老鼠甚至没有抬头,好像在做祈祷的那只倒是越过交叠的爪子朝她投来冰冷的一瞥,就好像她才是不请自来的不速之客。
“从这儿滚出去!”她咆哮着朝它们冲过去,但它们还是没有跑开。其中两只藏到了盐瓶后头,另一只哐地把它抓着的苹果扔到桌上,滚下了桌边,掉到散布着灯芯草和干草的地板上。
伊芙琳举起刀子:“滚!”她把刀子扎在桌上,老鼠四散开去。“出去!”她把苹果从桌面拂到地板上。它们弹跳起来,滚落到灯芯草上。那只坐在艾格妮丝凳子上的老鼠惊吓之下直直地朝伊芙琳跑过来。“从这儿——”她拿起刀子朝它扔去,它冲回凳子下面,消失在灯芯草中。
“从这儿滚出去!”伊芙琳说着,用手捂住了脸。
“哞——”母牛的叫声在前厅响起。
伊芙琳过去捡回了小刀和灯笼。母牛想挤进主屋大门,结果卡在了那里。它朝伊芙琳可怜地叫着。
她没理会母牛,走上楼去,对头顶窸窸窣窣[窜窜]的声响置若罔闻。房间里冷得像冰一样,伊莉薇丝曾系在窗户上的那块亚麻布已经松脱了,只有一个角还系在窗上。床帷也垮垂了下来——文书曾抓着它们想坐起来。褥子皱成一团,有一半掉出床外。床底传来细碎的声音,那个箱子依然敞开着,雕花盖子靠着床脚,文书厚重的紫色斗篷叠放在里面。
之前那瓶酒滚到床底去了。伊芙琳趴到地板上,伸手去床底够它。她刚摸到,酒瓶就滚开了,她不得不把一半身子探进床底,抓住酒瓶。
瓶塞已经掉了,也许就是在她把酒瓶踢到床底的时候掉的。一小滴酒还坚定地挂在瓶口。
“不。”她绝望地说,跌坐在地,握着空瓶子发了好一会儿呆。
教堂里一滴酒都没有。洛克已经把它们全用在那些临终祈祷里了。
她突然想起来洛克给艾格妮丝涂膝盖的那瓶酒。她爬进床底,在床板上小心地摸索,生怕把瓶子打翻。她想不起来那里边还有多少酒,但她觉得自己并没有用完。
虽然她小心翼翼,可还是险些把瓶子弄倒,它倾翻的瞬间她一把抓住酒瓶的宽颈。她从床底退出来,轻轻晃着酒瓶。它几乎还是半满的。她把小刀别在短上衣的束腰带上,把瓶子夹在胳膊下面,抓起文书的斗篷,然后下楼去。老鼠们又回来了,正啃着苹果,不过这次她一走下石头阶梯,它们就跑开了,她也没打算看它们躲去了何方。
母牛之前努力地把半个身子挤进了前厅门,现在正绝望地卡在那儿。伊芙琳把所有东西放下,然后把母牛往外推,整个过程中它一直很不高兴地哞哞叫着。
刚一活动自如,母牛马上朝伊芙琳凑过来。“不,”她说,“没时间了。”但她还是回到谷仓,爬上阁楼,刨下来一叉干草。然后她收拾起所有东西,跑回教堂去。
洛克已经陷入了昏迷。他的身体软软地瘫在地上,粗壮的腿向外伸展,分得很开,他的手摊在身侧,掌心向上,看起来像个被当头敲晕的人——呼吸沉重发颤,就像在痉挛一样。
伊芙琳给他盖上那件厚重的紫色斗篷。“洛克,我回来了。”她拍了拍他伸出的手臂,但他没有显出任何听见声音的迹象。
她取下灯笼上的挡板,用里面的火焰点燃了所有的蜡烛。艾米丽夫人的蜡烛只剩下三根了,还都燃掉了一半。她还点亮了灯芯草蜡烛,圣凯瑟琳雕像壁龛里的牛油烛,然后把它们移到洛克的腿边,好让自己看得清楚。
“我得把你的连裤袜脱下来,”她把床单往下捋,“我得把淋巴肿块切开。”她解开连裤袜上褴褛的绑结,他毫无反应,只是发出连绵不绝的微弱呻吟。她拉扯着他的连裤袜,想把它从他臀部褪下来,拉到大腿上,可它们实在裹得太紧,看来她只能把它们割开了。
“我得把你的连裤袜割开,”她转身爬回她放小刀和酒瓶的地方,“我会尽量不割伤你的。”她用刀子扎进酒瓶封口,然后打开。她就着瓶口闻了闻,然后喝了一小口,被呛到了。很好,酒很陈,酒精浓度很高。她把酒倒在刀上,把刀刃在自己裤腿上擦干,然后又倒了一些,小心留出足够的酒等切开肿块后用来消毒创口。
“受赐福的女子。”洛克呢喃着,伸手去够自己的腹股沟。
“没事的,”伊芙琳安慰他道,她抓住连裤袜的一条袜筒,割开羊毛,“我知道你现在很疼,不过我马上会把淋巴肿块切开的。”她用两只手使劲拉扯那粗糙的织物,谢天谢地,它裂开了,发出巨大的撕拉声。洛克的膝盖缩起来。
“不,不,把你的腿放平。”伊芙琳说着,想要把它们压下去。“我必须切开淋巴肿块。”可她没法把他的腿压平,于是先不管了,继续把那条袜筒全部撕开,然后探手到他的腿下把剩下的粗布也撕开,这样她就能看见淋巴肿块了。它有萝丝曼德的那个两倍大,完全是黑色的。好几个小时前,甚至好几天前它就该被切开了。
“洛克,求求你把腿放平,”她说着,俯身用全部体重压在他的腿上,“我必须切开肿块。”
没有回音。她不太确定他是否还能出声,他的肌肉缩得不那么紧了,就像文书曾经的那样,她不能再等下去了,他很快就会全身痉挛,如果那样的话,就晚了。它随时可能导致淋巴肿块裂开。
她在他脚边跪下来,紧握住刀子,把手探到他曲起的腿下。洛克呻吟着,她把刀子往下挪了一点,然后慢慢地、小心地移动着,直到刀尖触到了淋巴肿块。
他飞起一脚,正踢中她的肋骨,踢得她四脚朝天瘫坐在地。刀子脱手而出,一路飞掠过石头地板,发出很大的声响。这一脚踢得伊芙琳喘不上气来了,她躺在那儿,挣扎着大口呼吸,呼哧呼哧地喘息着。她试着坐起来,疼痛如利刃猛地刺入她右边的身体,她又倒了下去。
洛克还在尖叫着,像被折磨的动物一样发出拖长的、难以忍受的声音。伊芙琳把手紧紧扶在肋骨处,慢慢翻了个身,好看到他。他像孩子般来回翻滚,不停尖叫,他赤裸的双腿蜷到胸口处,做出防备的姿态。她看不到那个淋巴肿块。
伊芙琳试着爬起来,她用手撑着石头地板,疼得叫起来,发出细微的呜咽声,却淹没在洛克的尖叫声里。他一定踢断了她的肋骨。她把手掌凑到眼前,生怕看见血。
她终于跪了起来,坐在自己的脚上歇了一会儿,强忍着痛楚。“对不起,”她低声说,“我不想弄痛你的。”她用右手撑地,朝他膝行过去。她不得不深呼吸以完成这一举动,而每一次呼吸都让她身侧剧痛。“没事的,洛克,”她低语,“我来了,我来了。”
他的腿随着她的声音断断续续地抽动着,她绕着他的身侧挪到他的身体和侧墙之间,他够不到的地方。他踢她的时候,带翻了一支蜡烛,蜡烛倒在他身边,躺在一滩黄色的烛泪中,还在燃烧着。伊芙琳扶起蜡烛,然后把手放在神父肩上。“嘘,洛克,”她说,“没事,我就在这儿。”
洛克停止了尖叫。“我很抱歉,”伊芙琳朝他俯下身去,“我没想弄疼你,我只是想把淋巴肿块切开。”
他的膝盖蜷得比刚才更紧了。伊芙琳捡起红色的蜡烛,把它举高,照在他赤裸的臀部上。她能看见那淋巴肿块,在蜡烛的光线中显得又黑又硬。她甚至没刺破它的表面。她把蜡烛举得更高了,想找到小刀掉在了哪里,刚才它的咔哒声一路朝坟墓的方向而去。
她试着站起来,忍着剧痛小心移动着,但是刚抬起一半身子疼痛就淹没了她,她叫出声来,弯下腰去。
“怎么了?”洛克的声音响起来。他的眼睛睁开了,嘴角有一点血迹,也许是刚才他尖叫的时候咬破了舌头。“是我做了什么伤到你了吗?”
“没有,”她说着,重新在他身边跪下,“没有,你没伤到我。”她用衣袖拭着洛克的嘴唇。
“你必须……”当他张开嘴的时候,更多的血涌了出来,“你必须为垂死者祈祷。”
“不,”伊芙琳说,“你不会死的。”她又擦擦他的嘴唇:“不过在你的淋巴肿块破裂之前我必须把它切开。”
“不要。”他说。她不知道他的意思是不要切开肿块还是不要离开。他的牙齿上糊着斑斑点点的血块,而鲜血还在从齿缝间涌出。她换成坐姿,小心翼翼地不叫出声来,然后把神父的头放在自己膝盖上。
“望主赐彼安息,”他说着,嘴里发出咯咯的声响,“将永爱之光撒在他们的躯体。”
血液从他的上颚渗出,她把洛克的头抬高了一些,把那紫色斗篷卷起来垫在下面,用自己的短上衣擦拭着他的嘴唇和下巴,那已经被鲜血浸透了。她又伸手去脱他的法衣。
“不要。”他说。
“我不走,”她说,“我就在这里。”
“为我祈祷吧。”他试着把双手交握在胸前,“唔——”他刚要说出第一个词就呛住了,最终只发出咕哝一声。
“赐彼安息,”伊芙琳念道,双手交叠,“主啊,赐彼永恒的安息。”她念着。
“将永爱——”他接道。
伊芙琳身旁的红烛跳动了一下,熄灭了,教堂里弥漫着刺鼻的烟气。她环顾四周,只有一支蜡烛还燃着,但也即将燃尽。
“将永爱之光……”伊芙琳念着。
“撒在他们的躯体。”洛克说。他停下来,试图舔一舔鲜血淋漓的嘴唇。他的的舌头肿胀僵硬。“震怒之日,震怒之天。”他又吞了一口唾沫,试着闭上眼睛。
“别让他遭受更多折磨了,”伊芙琳用现代英语低声祈祷,“求求你,这不公平。”
“在最后审判日……”他喃喃道,他的声音由于舌头肿胀而模糊不清。
她身子俯得更低一些。
“我害怕上帝会彻底遗弃我们。”
他早就那么干了,她悲痛地想。她用上衣的下摆擦拭着神父的嘴唇和下巴。上帝已经遗弃了我们。
“但他无比慈悲宽容,他没有那么做。”他又做了一个吞咽的动作,“他把他的圣徒送到我们中来。”
他抬起头,咳嗽着,这两个动作让鲜血奔涌而出,浸透了他的胸膛和她的膝盖。她发疯般地擦着,想给他止血,想把他的头抬高些,泪水模糊了她的双眼,她看不清该擦哪儿了。
“可我一点用也没有。”她拼命擦着自己的泪水。
“你为什么哭泣?”他问。
“你们救过我的命,”她的声音哽咽,“而我却没能救你们。”
“所有人都会死的,”洛克说,“没有人,哪怕是基督本人,也不能救他们。”
“我明白。”她把手掌心朝上放在自己脸颊下方,想要接住泪水。泪水在她手中汇集,又滴到洛克的脖子上。
“你已经拯救了我,”他的声音听起来清晰了一点,“从恐惧中,从怀疑中。”
伊芙琳用手背擦去泪水,握住了洛克的手。他的手冰凉,已经僵硬了。
“我是所有人中最受眷顾的。”洛克说,然后闭上了眼睛。
伊芙琳挪动了一下,把背靠在墙壁上。外面很黑,狭窄的窗户中没有任何光线透进来。她移动了一下洛克的头颅,以免硌到自己的肋骨。洛克发出呻吟,手猛地痉挛了一下,就像要从她手中挣脱一样,但她握紧了他的手。烛焰摇曳,蓦地爆出一朵无比璀璨的光亮,然后把他们留在了黑暗之中。
我觉得我回不来了,丹沃斯先生。洛克告诉了我传送点的位置,可我断了几根肋骨,而且所有的马都没了。我不认为我能爬上洛克那头没有鞍的驴子。
我打算赌赌运气看蒙托娅女士是不是能找到这份记载。告诉拉提姆先生,形容词变音现象在1348年依然很明显。还有,告诉吉尔克里斯特先生,他错了,统计数字并没有夸大。
不管发生什么事情,我希望您不要责备自己。我知道,如果办得到的话您是会来接我的,可我无论如何都不会走的,只要艾格妮丝病着。
是我想要来的,而如果我没来,他们将彻底孤单无援;如果我没来,永远不会有人知道他们曾有多么恐惧,多么勇敢,多么不可替代。
真奇怪。当我找不到传送点的时候,当瘟疫来临的时候,您看起来如此遥远,像是我永远都不可能再找到您。可我现在知道,您自始至终和我在一起,没有任何事情能把我与您的照顾和关怀分开,无论是黑死病还是七百年的时间,无论是死亡还是即将发生的事情,还是任何其他东西。每一刻,您都与我同在。