当前位置: 西方奇幻小说网 > 城防十六计> 30

30

  “你必须马上过来。”

  这话我听得很厌烦,一天能听到十几二十次,但又害怕错过真正重要的事,所以我跟他去了。“你最好没拿琐事烦我。”我说。

  那名官员看着我,“是一艘船。”

  我不是个遇事逃避的人,不过如果上了战场,我可能会喜欢上逃跑。但是一艘船——“等等我!”我听到官员在我身后哭号。去他的,我想,我要跑了。

  他没撒谎,确实来了一艘船,我们已经很久没见过船了。它停在北部码头,有半英里长,船尾像手指一样直指海湾,看起来怪异而孤单。

  我对船一无所知,但港务长告诉我这是一艘单桅海船,船身又短又胖,像半个核桃壳,只有一根高高的桅杆。“不是战船,”他解释道,“是一种商船,以前的码头上挤满了这种船。”

  船员站在码头上,被卫兵包围着。我推开人墙,“谁是老大?”

  一个人举起手来,看不出他和其他船员的区别。我给了他一个大大的笑容,与他握了个手。“你们是谁?”我问,“怎么把船开到这儿来了?”

  他叫特尔铎,来自塞尔洛克,一个建在岛屿上的共和国,离艾克门边境海岸线大约二十英里。塞尔洛克人和艾克门人完全不一样。他们肤色太深了,不能算是奶白脸,但比起罗珀人,又明显显白。没人知道这群人最初来自哪里,又是怎么迁移到岛上的。没人关心。

  他们在各国混战中永远保持中立。所以当罗珀人和艾克门人交战时——这是几乎是常态——我们总能找到一个安全、合法的渠道进口丝绸、铜和香料,出口葡萄酒、橄榄油、铁和鳕鱼干。塞尔洛克很小,什么都不长;好像全国只有一口淡水井,不过足够了,因为大家都喝酒。整个岛上建满了房屋、船坞和仓库。往常我们能见到许多塞尔洛克人,但从来没去了解他们。他们会带来各种稀罕物事,但和我们没有过多来往。不知道塞尔洛克人能不能在胜利公园的喷泉里喝水。我想没人尝试过,他们都是有脑子的人。

  “我们的目的地不是这儿,”特尔铎用袖子擦了擦嘴说道。我又给他倒了一杯酒,“但因为封锁线,从几个星期前开始,所有人都被拦住了。”

  “有条封锁线,”我说,“嗯,好像是有这么一个东西。”

  “本来是有封锁线的,”特尔铎说,“但东北方向来了一场奇怪的风暴,把我们吹到了这儿附近——本来要去萨美提伽——等我们能重新控制方向的时候,我们看到了五指礁,被吓坏了。”

  五指礁是海湾之外十英里的一处礁石群。从这里看不到,被南部海岬挡住了。“说下去。”“封锁线之前就在这里,四十艘舍尔登三桅战船,在过去几周拦住并击沉了所有试图进入海湾的商船。但现在它们不在了。”

  我皱起了眉头。“你的意思是,你从它们旁边溜过去了。”

  他摇了摇头。“连影子都没见着。我不知道是被风暴吹散了,还是受命去了别的地方,还是有人把他们打跑了。反正如果他们还在,我是不可能偷偷溜进海湾的。至少目前,封锁解除了。船只可以自由来去。”

  此时执勤的是阿塔瓦杜斯,他下了死命令,对船的到来严格保密。对这座城市来说,这不是希望。但消息还是泄露了出去,一小时后,码头上挤满了男人、女人、小孩和手推车,连落脚的地方都没有。阿塔瓦杜斯关上门,在门口安排了两道由园丁组成的防线。这不能完全解决问题。虽然他们确实有效阻止了人们冲进来,但这也意味着我出不去。我们贴了一个公告:没有船,回家去吧。日落时分,人群才渐渐散去。

  船上满载着一包包丝绸、一盒盒象棋、一桶桶肉桂、胡椒和肉豆蔻、成箱的蒸馏法制成的玫瑰香精、精美、像蛋壳一样薄的淡蓝色瓷器、茉莉花茶、象牙框的镜子,以及闻名于世、备受欢迎的艾克门色情挂饰,一共一百二十吨货物。你愿意开个价吗?特尔铎问。不,我说。我们不需要这些。我们要小麦、鱼干、培根、食用油、灯油、麻绳和箭。对不起,他说,这些东西我们没有。

  “好吧,”我说,“去外面帮我搞一点,我保证让你发财。叫上你的亲朋好友,这样的机会一辈子可能就一次。”

  “万一舍尔登人回来……”

  “正是这个道理,”我说,“如果我是你,我会马上出发。你开船回家、装满货物开回来需要多久?”

  “我觉得我不想……”

  “我完全理解,”我说,“这是你的自由。但如果这样的话,我会没收你的船。”

  “你不能这么做。”

  这话让我想笑——你不能这么做,这是不可能的……“抱歉,”我说,“我也不想这么做,但与我最近做出的一系列可怕的事比起来,抢劫你实在是小菜一碟。”

  毕竟我刚刚失去一位朋友,我这辈子已经失去了太多朋友。“既然如此,”他说,“我们照你说的做就是了。如果风向好,五天后就可以回来。”

  “事实上,”我说,“你得留在这儿,这样你的船员才会履行你刚刚的承诺。他们听你的,对吧?”

  他打了一个哆嗦,“是的,”他说,“他们中大多数是我的亲戚,都是正直的人。”

  “怪不得他们不喜欢这儿。”我说完,又给他倒了一杯酒。

  “这件事有很多可能性,”尼卡说,他在说废话方面天赋异禀,“我们不能妄下定论。”

  而且他嗓门很大,加上帝国贵族那精准、清晰的咬字,就算隔着半里地,雷雨大作,你也能听清他说的每一个字。“小点儿声。”我对他说。他困惑了一秒,接着有些内疚。这是他这类人常有的问题。他们出生显贵,高高在上,这辈子不管在哪儿——街上,家里,蹲茅厕,和妻子做爱,诸如此类——都有一大群仆人伺候。要习惯这样的生活,只能不断告诉自己:下等人都是聋子。他们当然不聋,但尼卡这样的人永远想不通为什么他们可以泄密。

  让他小声点是因为我们此时站在一个脚手架搭起的平台上。喀农门这边的城墙正在整修,我们看着五十个绿帮成员和四十个蓝帮成员一起做工,往地上的一个洞里倾倒一种水、生石灰、沙子和浮石组成的混合物(想知道确切比例吗?做梦吧)。解释一下,我们在填补奥古斯的工兵被淹死之前挖出来的地道。这个神奇的配方是我在寒冷荒凉的北方国度托迈耶发现的。它和普通砂浆很像,只不过可以像铜一样塑形,打成平板、柱子或地砖。方法是:先用板条做一个木箱,把这东西倒进去,放上一段时间,它就会变得像石头一样坚硬。最不可思议的是,它不怕浸水。这东西从来没被广泛使用过,大概是因为很少有人大量储存原材料之一的浮石。但是我们这儿不缺,从北部山脉到希尔街正下方,再到古堡村,有一条长长的浮石矿脉。如果我哪天离开军队,我会用这个配方赚大钱。你可以用它来建造一整个城市,不必再雕琢石头、铺设石砖。

  抱歉,我跑题了,说回保密工作吧。传言像瘟疫一样传遍了整个城市,说来了一艘不知道从哪里冒出来的船。人心振奋,有船意味着可以在野蛮人攻进来之前逃离城市。码头的大门仍然紧闭,守卫人数增加了一倍,至今仍未撤下来。这样,公开场合总算听不到跟船有关的话题了;尤其是现在,有九十名帮会成员正竖起耳朵,全神贯注候着我说出的每一个字。

  “总归打听到一些东西吧,”尼卡继续说,他以为自己已经把声音压得很低了,“你和那人聊过,他说了些什么?”

  “我说过了,”我说,“他的船遇上风暴,偏离航线,漂到这里来,但意料之中的封锁线却消失了。我只知道这么多。”

  “说不通啊,”尼卡说,“就一点:如果他们有足够的船只组成封锁线,为什么一直没从海上进攻?”

  是我高估他了。听他的语气,他似乎最近才想到这个问题。而我,自从围城的第二天起就为此失眠。我以为他也一样,只不过心照不宣,毕竟这个话题说出来太令人沮丧了。不过,问得好。

推荐阅读:
  • 《沙丘》六部曲合集
  • 《波西杰克逊》系列合集
  • 《猎魔人》合集