第22-24章
克赖顿在6月24日这一天发现斯塔基背着双手正看着那些监视器。他能看到这位老人右手上西点军校的戒指在闪闪发光,从心底里涌起对这位老人一份同情。斯塔基已在飞机上巡航了10天,随时都可能发生坠机事件。克赖顿认为,如果他对刚才的电话推测不错的话,确实已发生了飞机坠毁事件。
“莱恩,”斯塔基有点出人意料地说,“幸好你也来了。”
“真幸运。”克赖顿微笑着说。
“你知道刚才是谁来的电话。”
“是他,不是吗?”
“是总统。我曾受到过他的接见。莱恩,这个臭长官曾接见过我。虽然我也知道迟早会发生这种事,但仍感到担心。就像入地狱般地痛苦。痛苦来自于那个开怀大笑表示欢迎的臭大粪。”
莱恩·克赖顿点了点头。
“好了,”斯塔基说,把手伸过来摸着他的脸,“不中用了,不可能再中用了。现在该由你负责了。他希望你能尽快离开这里前往华盛顿。他正在考虑任用你,他把你这个傻瓜当作一块儿沾满血渍的烂布,而你却要立正对他满口称是并按他说的去做。我们已尽全力了,这就够了。我相信这也足够了。”
“看来这个国家应对你顶礼膜拜了。”
“风门杠烧坏了我的手,但我……我仍要尽可能久地握着它,莱恩,我握着它。”他满怀激情地说着,但他的眼睛却漫无目标地转来转去,最后又盯住了监视器,有一会儿他的嘴都发抖了。“没有你我可能啥都干不成了。”
“好啦……我们还是去散会儿步吧,比利,怎么样?”
“你还能这样说,伙计。不过……听着,有件事特别重要。你一有机会就要去看一下杰克·克利夫兰。他知道我们已识破了这层铁幕或竹幕。他知道如何同他们打交道,而且他也不会办糟他必须办的事。他应当知道很快就将发生的一切。”
“我不明白这是什么意思,比利。”
“我们不得不往最坏的方面考虑。”斯塔基说道,脸上浮现出一种怪诞的笑意,抿了一下嘴唇。他用指头指了指桌子上的黄色电报纸。“现在已失去控制了。在俄勒冈、内布拉斯加、路易斯安那、佛罗里达都已爆发了这种玻墨西哥和智利也发生了不明病因的玻当我们失去亚特兰大时,我们也失去了能极好地对付这一问题的3个人。我们不知道我们会同斯图尔特·雷德曼走向何处。你知道他们给他打过蓝色病毒这件事吗?他还认为那是止痛针呢。他抗住了这些病毒,但却没人有任何其他想法。如果我们能有6周的时间,我们就可能达到预期的目的了。但我们没有时间了。这个流感的故事实在是编得再好不过了,但它却是强制性的——强制性的,你懂吗?正如美国人为地创造这种局面一样,其他人任何时候也不会看清这一点的。这种事可能会给他们带来一些幻想。”
“克利夫兰在苏联有8个或10个人手,在欧洲卫星国每一个国家有5到10个人,在红色中国到底有多少人连我也不知道。”斯塔基的嘴唇再次抖了起来,“你今天下午见到克利夫兰时,你要告诉他罗马城垮了。你不会忘了吧?”
“不会的。”莱恩说道。他的嘴唇感到一阵莫名的冰冷。“但你确实期望由他们来做这件事吗?这些男女们?”
“一个星期前我们的人就拿到了这些小药瓶。他们认为它们含有由我们的航天型卫星制导的放射性粒子。这就是他们需要知道的,不是吗?莱恩?”
“是的,比利。”
“而且如果事物要由坏变得……更坏的话,啥时候也不会有人知道的,蓝色工程不会被渗透到底的,我们可以肯定这点。一种新的病毒,一种变种……我们的对手可能会去猜测,但时间已不够了。势均力敌,莱恩。”
“是这样。”
斯塔基又盯住了监视器。“我女儿几年前给我一本诗歌。是一个叫伊茨的人写的。她说每一个军人都应读一读伊茨的诗。我认为她的想法是一种玩笑。你听说过伊茨这个人吗?莱恩?”
“我想是这样的。”克赖顿说道。他想了想,最后还是放弃了告诉斯塔基这个人叫做伊茨的想法。
“我读了诗的每一行,”斯塔基盯着早已沉寂下来的自助餐厅说道,“主要是因为她认为我不会读。错就错在过早下结论。虽然其中有许多我不明白之处——我认为一个大老爷们儿必须是疯狂的——但我却读完了这本诗歌。这是一本滑稽可笑的书,并不特别有节奏。但其中有一首却是我终生都不会忘怀的。正如这个人所描写的那样,我所献身的每件事似乎都是无望的,都是该入地狱的事。他说,事物都会烟消云散,核心是维持不住的。我认为他指的是事物都会土崩瓦解的,莱恩。我相信他的说法。伊茨知道事物到头来最终都是要烟消云散的,即使他不知道任一事物是否都会这样。”
“是这样的,头儿。”克赖顿平静地说。
“我黑衣人兰德尔·弗拉格,在51号国道上大步向南疾行,享受着路两边的夜色。这条公路是由爱达荷通向内华达的。从内华达他就可以走向四方了。从新奥尔良到诺加利斯,从波特兰、俄勒冈到波特兰、缅因,那里就是他的老家了,谁也没他更了解它,更爱它。他知道那里每条路的走向,即使在夜里他也不会迷失方向的。此刻,离天亮还有一个小时,他正处于格拉斯米尔和里德尔之间,在特温福尔斯以西,跨越两个州的达克·瓦利保留地以北的某个地方。这还不够准确吗?
他走得很快,靴后跟踢踢踏踏地敲击着路面。一有车灯出现在地平线上,他就赶快走下路面,消失在长有高草的路肩上……当汽车从他身旁开过时,司机似乎也会感到一阵寒意,似乎他经过的是一段旷野,沉睡的妻子和孩子们也感到了不安,似乎所接触的一切都与他们同时所做的一个噩梦有关。
他沿着51号国道向南走去,磨坏的牛仔靴后跟敲打着路面。他下身穿褪色细斜纹牛仔裤、上身穿一件黑色粗斜纹茄克衫,个子高高的,从外表上看不出年龄。兜里满满地装着50本不同种类的相互对立的书籍——各季节用的册子和各种诡辩术。内容无所不包,像核电站的危险;国际犹太人联合会在颠覆友好国家政府中所发挥的作用;中央情报局反可卡因组织的联络;农场工人联盟;耶和华见证会(如您能回答其中10个问题为“是”的话,您就会得救了);主张好斗和精神平等的黑人;三K党等等。这些东西他应有尽有。茄克衫的两边的胸兜上各有一个带图案的纽扣——右边是一张可爱的笑脸,左边画着一头死猪,并写着“您的猪肉味道如何?”的字样。
他一直走着,既不停下来也不放慢速度。他的眼睛似乎已因这一晚上的各种可能性快要爆裂了。他背着一个磨损了的旧童子军背包。你可以想象,他的脸上也许还有暗暗升腾着的欢喜——也可能你会猜对的。这是一张有着令人恐惧的丑陋的脸。这张脸会使停车场疲惫的女招待手中的盘碗打碎,会使小孩儿骑着三轮自行车冲入木栅栏然后带着刺破他们膝盖的木桩碎片悲号着扑向妈妈,这张脸还会使酒吧间有关击球平均水平的争论变得血腥起来。
他在51号国道上格拉斯米尔和里德尔之间的某个地方向南走着,现在更加靠近内华达了。很快他就要宿营了,要美美地睡上一整天,夜幕降临时才醒过来。当他在一堆小小的篝火上做晚餐时,他就会理解:这些词是来自某些破烂不堪的涩情小说,还是来自米恩·坎普或R·克拉姆的连环画中,或是来自某个美国头面人物四面楚歌的反对派文件,还是来自爱国者之歌。它们被印成文字时,弗拉格就成了一名具有平等机会的读者了。
晚餐后,他就将继续上路,在这条穿越荒野的公路上继续南行。边走边看着、闻着、听着由于气候变得越来越干旱而只能生长北美艾灌丛和风滚草的旷野,看着远处像恐龙脊背一样拔地而起的群山。到明天或后天拂晓,他就可进入内华达了,先到奥怀希,然后再去芒廷城。在芒廷城他要去见一个叫做克里斯托弗·布雷登曼的人,看能否从他那儿弄到一辆漂亮的汽车和一套足以证明自己身份的文件,然后尽可能荣耀地生龙活虎般地回到故乡。那个有着像神奇的毛细血管一般四通八达公路网的国度,会接纳他,为他除去身上每一个地方——心、肝、肺、脑中黑色异物的斑点。他是一个随遇而安的傻瓜,是一个寻找软组织予以刺穿的骨刺。
他甩开双臂大摇大摆地走着。他知道,而且非常清楚地知道,穷人和疯子,职业革命家以及那些被教会恨得咬牙切齿的人,在这条道上行走时常常是躲躲闪闪的。他们并不期望别人会将他们迎进墙上贴有标语和广告的廉价房间,迎进由于经历了爆炸而用锯断的管子支撑着的地下室,迎进制定疯狂计划,如:暗杀内阁成员;绑架正在访问的高官们的子女;或是带着手榴弹和冲锋枪闯进标准石油公司董事会会议,按名单谋杀有关人员等的密室。他对这里的一切都了如指掌,即使最疯狂的人也只敢偷偷摸摸地斜视一下他那黝黑、龇牙咧嘴的面孔。那些曾同他一起上过床的女人,有时甚至只是为了从冰箱中弄到一点儿吃的而同他性交的,她们往往只是用僵硬的身躯来接纳他,而脸却扭向一边。当他进入会场时,那种歇斯底里的胡言乱语——背后议论、反诉、指责、意识形态上的诡辩就会立刻停下来,出现片刻的死一般的寂静,然后就开始求助于他,仿佛他是手提一台破而可怕的发动机来到他们中间的。一些事情远比那些离经叛道的化学系大学生在地下试验室中制造塑胶炸药,或从那些贪婪的退役军人手中获取武器还要坏上千万倍。仿佛他是带着一支血锈斑斑且在润滑油中包藏了数百年之久的破枪来见他们的,而他现在却又准备了一件像一个插着炸药做的蜡烛的生日蛋糕带到会议上。当他开始讲话时,会议就变得理智和有纪律了——就像疯子们被制服了一样理智而有纪律——会在种种事情上达成一致。
他继续大摇大摆地走着,双脚在长统靴中来回晃荡着。脚和靴子是他的老伙伴。芒廷城的克里斯托弗·布雷登曼会把他认成理查德·弗赖伊的。布雷登曼曾是亡命者们开展活动的地铁系统的一名乘务员。从气象局人员到格瓦拉旅,有半打左右的不同组织,都知道布雷登曼有钱。因为他时而给自由大学上课,时而以诗人身份到西部各州,如犹他州、内华达州和亚利桑那州巡回讲学,同时还给一所高等学校讲授英语课。他曾希望用诗歌这种活生生的精神麻醉来使中级班的少男少女们神醉心迷。布雷登曼现在已快60岁了。20年前,他由于同学生争取民主社会组织关系密切,而被加利福尼亚的一所大学辞退。由于同一个又一个激进组织有联系,而于1968年在大芝加哥警察会议上遭逮捕。
这个黑衣大汉边走边笑。布雷登曼只是一个联系人,那里还有成千上万个联系人——那是些带着各种小册子和炸弹散布在各地的疯子们。他们相互用接头暗号进行联络,随时准备采取行动。在纽约,他的名字叫罗伯特·弗兰克,他声称自己是一个黑人,对此任何人都不会提出质疑,虽然他的肤色很浅。他曾和一位对自己失去左腿怀有深仇大恨的名叫纳姆的黑人老兵一起,在纽约和新泽西杀掉过6名警察。在佐治亚,他是拉姆齐·福雷斯特,内森·贝德福,德·福雷斯特的一名远房后裔,在他的档案中记载着参加过两次抢劫、一次阉割行动和一次焚烧黑鬼贫民窟的行动。但那都是很久以前的事了,都是在60年代初凤凰城报纸称为“顽固不化的娃娃脸杀手”的劳埃德·亨赖德,被两名警卫带到了凤凰城监狱最为安全的侧厅里。两名警卫中的一个是流鼻涕的家伙。这两个人看上去都脾气不好。侧厅的其他囚犯都像受检阅似的对劳埃德表示欢迎。在马克斯,他可算得上是个名人了。
“嗨!亨赖德1
“进来啦,你这家伙。”
“告诉D.A.,只要他让我出去,我是不会让他伤害你的1
“要坚如磐石,亨赖德1
“说得对,老兄!说得真是太对了1
“贫嘴的狗杂种。”那个鼻涕警卫咕哝了一句,随后打了个喷嚏。
劳埃德高兴地咧嘴笑了。他的新名声使他有点儿晕头转向。像布朗斯维尔那样的地方并不多,虽然这里的膳食要好一些。当你成为一名重量级拳击手时,你就会得到尊敬。他想象,汤姆·克鲁斯在世界上崭露头角时的比赛上,肯定也会如此这般地感受到某种东西的。
他们穿过在大厅的尽头一道门和一个双栅电子门。他再次活跃了起来,表情冷漠的警卫深吸了一口冷空气,就像要爬楼梯一样。然后他们带他通过了一个保安用金属探测器,也可能是要弄清楚他屁眼里确实没塞什么东西,就像电影上那个小丑帕皮伦所做的那样。
“好了。”鼻涕警卫说道,坐在防弹玻璃罩内的一个警卫挥手让他们走开。他们向下进入了另一个涂成工业绿色的大厅。这里非常安静,只有警卫的脚步落地声(劳埃德穿着纸做的拖鞋)和劳埃德右边的呼呼喘气声。在大厅远处的尽头,另一名警卫站在一扇关着的门前等着他们。这扇门上有一个并不比透气孔大多少的带有嵌入玻璃中的金属丝的小窗。
“为什么监狱总是有一种屎尿味?”劳埃德问道,打算引起一场谈话。“我指的是,怎么连没有锁犯人的地方,也有一种屎尿味。该不会是你们这些家伙在拐角那里撒尿了吧?”他边想边窃笑,这确实是一件很滑稽的事。
“闭嘴!你这个杀手。”表情冷漠的警卫说。
“你脸色看上去不好,”劳埃德说,“你该回家躺一躺。”
“闭嘴1另一个警卫说。
劳埃德闭口不言了。当你试图同这些蠢货说话时,结果往往是这样的。他的经验是,监狱教养官这一阶层,是一个无教养的阶层。
“嗨,下流胚1那个门卫说道。
“你在这儿干什么?你这个狗杂种。”劳埃德针锋相对地回击道。但却连使你感到新鲜而又机智的反驳都很少。接连两天他都能感到一种旧有的对监狱的麻痹感正在袭遍他的全身。
“你会为此丢掉一颗牙齿的,”那个门卫说道,“一颗牙齿,记住,一颗牙。”
“那你也听着,你不能……”
“我能。这个院子里就有一个为了两纸箱长大衣、一辆破汽车而把老妈给杀了的混蛋。你不会想掉两颗牙吧?”
劳埃德沉默了。
“这就对了。”那个门卫说道,“只要一颗牙。把他弄进去吧。”
那个表情冷淡的警卫笑了笑,打开门,另一个警卫则把劳埃德带了进去。由法院为他指定的律师坐在一张金属桌旁,正在从公文包里找文件。
“律师先生,这就是您的主顾。”
律师抬起头来。劳埃德断定,这个人太老了,手都发抖了,但他是一个什么样的货色呢?穷人是没有选择的余地的。他们肯定会把他打昏的,劳埃德估计他可能得判20年左右。当他们盯住你时,你就不得不闭眼咬牙了。
“非常感谢您……”
“就是那个家伙,”劳埃德指着那个警卫说,“就是他叫我为混蛋的。当我回敬他时,他又打算让一个混蛋敲掉我一颗牙!警察咋这么野蛮呀?”
律师在脸上摸了一下。“是这样吗?”他问那个门卫。
门卫眼珠滑稽地转了转,做了个“我的天啊,您竟会相信这种事”的动作。“律师先生,这些家伙真该给电视一台写信表示祝贺,这就是事实。”
“胡说八道1劳埃德坚决反驳说。
“我坚持我的观点。”门卫说道,狠狠地盯了劳埃德一眼。
“我敢肯定你会这样做的。”律师说道,“但我认为在我离开这里之前,我应看一下亨赖德先生的牙齿。”
那个门卫脸上出现了微有难堪的愠色,同带劳埃德进来的那两个门卫交换了一下眼色。劳埃德笑了。这个老东西可能在这点儿上是对的。他在这里遇见的这最后两个监狱警卫都是老看守了。其中之一还曾进入人家勒索过一个结肠造口术包。你敢相信吗?一个该死的结肠造口术包。这些老油子连屎都不会给你拉一泡的。诡辩、撒手不管,这就是他们的座右铭。除了这些,剩下的就是同法官交换一些下流故事了。但也可能他会因武装抢劫被判10年刑,也可能被判终身监禁。总而言之,他真正毫不关心的唯一一个人就是那个坐在白色康尼车里的妻子,也可能他得把这事推到老油条波克身上了。波克不会介意的。波克就像老爷子的帽圈一样死板。劳埃德又有点儿笑得开心了。你必须保持乐观。这是一张王牌。人生苦短埃
他开始意识到,那个警卫已将他们单独留在了这里。劳埃德也想起来了,他的名字叫安迪·德温斯,他正在用一种奇怪的方式盯着他。这是一种就像你盯着一条腰已被打断但其致人于死地的牙齿仍未受损伤的响尾蛇时的那种方式。
“你罪孽深重,西尔维斯特1德温斯突然大声说。
劳埃德吓了一跳。“什么?你这话什么意思?我罪孽深重?顺便说一句,我认为你把刚才那个老胖子收拾得差不多了。他就像吃了根钉子又吐不出来一样地要疯了。”
“听着,西尔维斯特!非常仔细地听着1
“我的名字不叫……”
“你别幻想美事了,西尔维斯特。”德温斯的目光毫不游移,声音软中带硬,亚麻色卷发留成平头,几乎都成了绒毛,头皮发粉色,左手第二指上带着一个无花纹的结婚金戒指,右手第三指上带着一个昂贵的兄弟会戒指,两个戒指碰在一起发出就像劳埃德的牙齿一样的撞击声。“你要考虑在9天内就要对你进行的审判,西尔维斯特。因为最高法院4年前就做出了这一决定。”
“这是咋回事?”劳埃德从来没有这么心神不安过。
“这是马卡姆在南卡罗来纳的那件案子,”德温斯说道,“而且它必须符合各州速审死刑案的各种条件。”
“死刑1劳埃德惊恐地喊叫了起来。“你指的是电椅吧?嗨!伙计,我从未杀过人!向上帝发誓1
“在法律的眼中,这无关紧要,”德温斯说道,“如果你曾经到过那里,你就干了此事。”
“你什么意思,它无关紧要?”劳埃德几乎是尖叫着说,“当然至关重要了!这真是一件混帐事!我没有杀害那些人,是波克干的!他是个疯子!他是……”
“能闭上你的嘴吗,西尔维斯特。”德温斯用那种软中带硬的口气询问道。劳埃德闭口不言了。他突然担心他已忘了在马克西姆为他举办的酒席,甚至忘了他有可能丢掉牙齿这件事。他豁然发现他的律师像只叽叽喳喳的鸟儿一样,是在向西尔维斯特这只吃荤的猫讲话。只是在他的记忆中,绕舌的鸟并不会藏猫猫,不会玩顶球游戏或把一个捕鼠器放在猫四处探索的爪子前。劳埃德看到的是西尔维斯特被绑在一把椅子上,一合开关就浑身冒出了电火花。他甚至看清了那个喋喋不休的律师微黄色脑袋上的警卫帽。
这可不是一幅专门供人娱乐的景象。
也许德温斯在劳埃德脸上看到了某种表情,因为他的口气头一次变得有点温和了起来。他双手交叉,放在从公文包中取出的文件堆上。“在重罪期间提出的一级谋杀案过程中,作为从犯不会有什么事的,”他说道,“本来有3名证人作证说你和鲁·弗里曼在一起。你会受皮肉之苦的。你明白吗?”