第二章
1941年
菲利克斯·巴莱特地区,有个戴帽子的人出现了。他似乎不堪忍受高亢的噪声:汽油限量供应让马路上的汽车越来越少,在这个现代化的城镇里,他还能听到马车的声音。
港口城市、暴徒集中的大都市、难民聚集地都被榨干了,一片萧条。1941年,法国人的法国。
瓦里安·福莱,三十四岁,身体瘦弱,嘴唇紧抿着,从他的神情举止来看,是位有故事而内敛的人。他眯眼看向办公楼外那条线,习惯了在人群中看到可怕的希望。
小巷人群熙攘,酒吧里人满为患,高叫声此起彼伏。群山俯瞰一切,暮春时节,草长莺飞。街道之外,大海有了新的变化。我该坐在码头上,福莱默默地想着,我该脱下鞋子,卷起裤脚,把石头扔进海里,吓唬吓唬游鱼。我就该直接把鞋子踢进海里。
他看到各种倒卖签证、信息、假身份的贩子,整个马赛都陷入了疯狂。
一家面包店上挂着流行的标志,写着“法国工厂”,用的是阴郁的元帅肖像。福莱取下眼镜,似乎拒绝接受这种污染视线的行为。
“乱你的,乱你的!”
穿着廉价西装的年轻人跑过广场,婴儿般的圆脸被髭须覆盖,拱形眉毛像是被拔过,蓬乱的头发不知道多久没有修剪了。“乱你的!”他叫着。
“有什么我能帮你的吗?”福莱用英语说。
男子停在他身边,狡猾地瞥了他一眼,嘟囔着一些听不清楚的词。奥托、阿多尼什么的。
“我的法语不比你好多少,”福莱说,“再说你讲的是哪门子法语?求求你别折磨这可怜的语言了。”
对方眨眨眼。“抱歉打扰下,”他说,“我想……我犯了个错误。你是美国人吗?”
“你在领事馆见过我对吧?”福莱说,“是,我是美国人。”
那人兴奋地几乎跳起来。他抬头,看了一眼像是蒙在牛皮纸后面的太阳,开口说:“这感觉不对。”福莱吓了一跳,因为他一直在思考同样的事情。
“您是……”
“我叫杰克·帕森斯。”
“占用点时间,给您下个不大好听的结论,帕森斯先生,我想你仅仅是太天真了。”这是个笨拙的间谍?倒爷掮客?还是英国人说的那种游手好闲之徒?“居然敢在马赛街头找过路人搭话……”
“噢,天哪,我很抱歉。”帕森斯一脸真诚地说,他看上去不超过二十三岁。“这样说吧,”他飞快地继续,“我就在这儿,看着您轻松地跳着华尔兹越过了那条界线。而我呢?我想过去,明白吗?结果他们冲我好一顿嘲笑,让我滚回美国去。”
“那你是怎么到这儿来的?”
帕森斯眯着眼睛看了看面包店。
“‘法国工厂’?”他说,“是这个意思吧?还是有别的意思?”
“意思是这门生意不属于犹太人。”福莱说。帕森斯真的有这么天真?附近建筑墙壁阴影里,有一大堆德语报纸。“你为宾汉姆工作?”
在所有的美国外交官里,宾汉姆是福莱唯一的盟友。其他人都致力于和维希政府保持良好关系。而他们都知道,福莱致力于把所有难民带出法国,包括每一个反抗军、每一个犹太人、每一个工会成员、每一个激进主义作家和思想家。在纳粹的迫害下,他们被迫东躲西藏。但他不得不有所选择,非常惭愧,他的紧急救援委员会,主要致力于救助艺术家和知识分子。
或许面包工、下水道工人、幼儿园教师暂时不这么迫切需要救助,福莱无数次这么自我催眠。
“其实我不认识宾汉姆,”帕森斯说,“不过听着,怎么说呢,我只是在想谁会在这附近游荡,然后看到了你拿的东西,这些东西……”
他指的是从福莱手中露出一角的手工杂志,本来福莱想尽快读完,免得耽搁。“这个?”福莱把它拉出来,前面有一串手写的、歪歪扭扭的字母。姓名:恩斯特、马森、兰芭、坦宁,还有其他人。[1]
“就这个!我简直不敢相信!我必须和你谈谈!”
“啊?你是艺术爱好者?”福莱问道,“是这样?”
马赛城已经吞噬了朴实的特质,庞巴德、黎凡特、亚特兰蒂斯酒店都成了拘留营,从难民手中勒索压榨仅剩的金钱。退伍军团威胁犹太人和赤色分子,巷弄里遍地歹徒。而这个杰克·帕森斯,无疑是个麻烦人物,不管他有心还是无心。
福莱已经不得不把玛丽·杰恩·戈尔德的伙伴从城外破败的艾尔贝尔别墅驱逐出去了,那里是英国经济研究委员会的总部。最初他以为玛丽·杰恩只是个有钱的女人,善于做戏,即使是他是个颇有绅士风度的人,极其尊重女性,也不得不开口。她的男朋友实在是太拖后腿了。雷蒙德·库劳——外号“杀手”,玛丽·杰恩的坚持没有丝毫说服力,说他是个年轻的硬汉,衣冠楚楚的逃兵,憎恨大部分玛丽的朋友,和犯罪分子有着密切的联系,已经闯入了别墅,但是后来又说是在“恶作剧”,还偷了她的东西,但她对此表示出不可思议的忍耐力。
“有点同情心吧,瓦里安,”福莱的朋友瑟奇曾经说,“你应该在我二十岁的时候认识我。”
“玛丽·杰恩‘对堕落生活的渴望’那是她自己的事情,”福莱说,“但我们不能冒险让他出现在这附近。”
福莱觉得自己应该对这个杰克·帕森斯敬而远之,别沾惹上麻烦。但不知怎么的,年轻人嘴里咕哝的东西让他仍然停在那里。帕森斯热切地看着福莱手里的小册子,总会有人宁可冒着被卷入战争的风险,漂洋过海来购买艺术品。
“佩吉跟你说了有关我们的事情?”福莱问道。
“佩吉是谁?”帕森斯反问,“我只想跟你谈谈她的事情。”他指向小册子封面上的一个名字。
福莱的目光看向他指向之处。“艾思尔·卡胡恩[2]?”
“你不会说忘记她是谁了吧?”
“事实上,我不认识她,”福莱说,“我对她一无所知,也没有她的作品要出手……”
“可是我认识她,”帕森斯说,“该死的,我这辈子也不想看到她的名字,我都没想过在这儿会出现我认识的名字!这就是我找你搭讪的理由。”
不要和陌生人讨论任何事情,盖世太保在看着你,城里到处都是昆特委员会的人。但是帕森斯的声音里,有一些特别的东西。
百利金咖啡店里挤满了人,有难民,有知识分子,还有马赛城的渣滓。
“你对超现实主义了解多少?”
杰克·帕森斯挠了挠下巴。“艺术类?那我不太懂。她做这行的?我了解的是卡胡恩另外一面,福莱先生,请听我说,”他的身躯前倾,“我本来不该待在这儿的,我应该去布拉格。”
“你去不了布拉格,”福莱说,“而我也不太明白你是怎么到这儿来的。”
“我只是……就这么来的。而且我必须继续前进,我还有工作要做,这该死的战争。正如您所说:只要按照正确的方式排序,26个英文字母可以帮你办成任何事情。”
我有说过这种话?“我只是个小职员……”福莱说。
“得了吧,我知道您在管理一个应急救援委员会,”福莱紧张地四下张望,但帕森斯毫不慌张地继续说,“部门里的每个人都在说。我知道你在郊外有个地方,照顾那些人,那些艺术家,然后你试图把他们都弄走——”
“你小声点!”
“我得跟您实话实说,”帕森斯喋喋不休地说,“我要去布拉格,因为我去了那里,就能做一些别人做不了、也不想做的事情。但是现在每个人都跟我说我不能去布拉格,所以我被困在这里了。然后我就看到了您,然后我就想到了您所做的事情。这下你明白为什么我追着你跑了吧?我可不相信什么命中注定的偶遇。”
福莱笑了笑。“我的一位朋友一定会同意这句话,”他说,“他把这称作‘客观的机会’。”
“啊哈?你看,你杂志上这个人,跟我想做的事情是有关联的。艾思尔·卡胡恩,”他念起这个名字像是叮叮咚咚的铃铛响,“她跟你是什么关系啊?”
“我有个朋友认识她,”福莱说,“事实上,很巧合,就是刚才我提到的那位会赞同你想法的朋友。去年艾思尔应该去巴黎拜访过他,这本小册子也是这位朋友制作的。我只知道卡胡恩是位作家、画家,不过我连这本小册子都还没读过呢。”
“你朋友叫什么名字?”帕森斯问道。
福莱顿了顿,没有回答。“你是怎么知道卡胡恩的作品的?”他反问。
“我的一位导师认识她,对她评价也很高。这就是为什么见到你让我很兴奋了,我是这样想的,就如我所说,我想去布拉格做点事情,但现在被困在这地方了。不过,转念一想,如果这样也可以呢?我所尊重的某个人,他也十分尊重卡胡恩。所以我想着,既然她是超现实主义者,那么也许他们的念头总有共通之处,包括我。所以,我想跟他谈谈,跟你的朋友。”
“我那位朋友名叫安德烈。”福莱沉默了一阵,然后说。
“我的导师叫阿莱斯特。”
“安德烈·布勒东[3]。”
“阿莱斯特·克劳利[4]。” [1] 这几人都是著名的超现实主义艺术家。
[2] 英国超现实主义画家、诗人,神秘学学者。
[3] 安德烈·布勒东,法国诗人和评论家,超现实主义创始人之一。
[4] 阿莱斯特·克劳利,一位极负盛名、将魔法理论付诸实践的仪式魔法师,在1920年代被认为是世上最邪恶的男人,克劳利宣称希特勒从他身上盗走纳粹十字的秘密。
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
菲利克斯·巴莱特地区,有个戴帽子的人出现了。他似乎不堪忍受高亢的噪声:汽油限量供应让马路上的汽车越来越少,在这个现代化的城镇里,他还能听到马车的声音。
港口城市、暴徒集中的大都市、难民聚集地都被榨干了,一片萧条。1941年,法国人的法国。
瓦里安·福莱,三十四岁,身体瘦弱,嘴唇紧抿着,从他的神情举止来看,是位有故事而内敛的人。他眯眼看向办公楼外那条线,习惯了在人群中看到可怕的希望。
小巷人群熙攘,酒吧里人满为患,高叫声此起彼伏。群山俯瞰一切,暮春时节,草长莺飞。街道之外,大海有了新的变化。我该坐在码头上,福莱默默地想着,我该脱下鞋子,卷起裤脚,把石头扔进海里,吓唬吓唬游鱼。我就该直接把鞋子踢进海里。
他看到各种倒卖签证、信息、假身份的贩子,整个马赛都陷入了疯狂。
一家面包店上挂着流行的标志,写着“法国工厂”,用的是阴郁的元帅肖像。福莱取下眼镜,似乎拒绝接受这种污染视线的行为。
“乱你的,乱你的!”
穿着廉价西装的年轻人跑过广场,婴儿般的圆脸被髭须覆盖,拱形眉毛像是被拔过,蓬乱的头发不知道多久没有修剪了。“乱你的!”他叫着。
“有什么我能帮你的吗?”福莱用英语说。
男子停在他身边,狡猾地瞥了他一眼,嘟囔着一些听不清楚的词。奥托、阿多尼什么的。
“我的法语不比你好多少,”福莱说,“再说你讲的是哪门子法语?求求你别折磨这可怜的语言了。”
对方眨眨眼。“抱歉打扰下,”他说,“我想……我犯了个错误。你是美国人吗?”
“你在领事馆见过我对吧?”福莱说,“是,我是美国人。”
那人兴奋地几乎跳起来。他抬头,看了一眼像是蒙在牛皮纸后面的太阳,开口说:“这感觉不对。”福莱吓了一跳,因为他一直在思考同样的事情。
“您是……”
“我叫杰克·帕森斯。”
“占用点时间,给您下个不大好听的结论,帕森斯先生,我想你仅仅是太天真了。”这是个笨拙的间谍?倒爷掮客?还是英国人说的那种游手好闲之徒?“居然敢在马赛街头找过路人搭话……”
“噢,天哪,我很抱歉。”帕森斯一脸真诚地说,他看上去不超过二十三岁。“这样说吧,”他飞快地继续,“我就在这儿,看着您轻松地跳着华尔兹越过了那条界线。而我呢?我想过去,明白吗?结果他们冲我好一顿嘲笑,让我滚回美国去。”
“那你是怎么到这儿来的?”
帕森斯眯着眼睛看了看面包店。
“‘法国工厂’?”他说,“是这个意思吧?还是有别的意思?”
“意思是这门生意不属于犹太人。”福莱说。帕森斯真的有这么天真?附近建筑墙壁阴影里,有一大堆德语报纸。“你为宾汉姆工作?”
在所有的美国外交官里,宾汉姆是福莱唯一的盟友。其他人都致力于和维希政府保持良好关系。而他们都知道,福莱致力于把所有难民带出法国,包括每一个反抗军、每一个犹太人、每一个工会成员、每一个激进主义作家和思想家。在纳粹的迫害下,他们被迫东躲西藏。但他不得不有所选择,非常惭愧,他的紧急救援委员会,主要致力于救助艺术家和知识分子。
或许面包工、下水道工人、幼儿园教师暂时不这么迫切需要救助,福莱无数次这么自我催眠。
“其实我不认识宾汉姆,”帕森斯说,“不过听着,怎么说呢,我只是在想谁会在这附近游荡,然后看到了你拿的东西,这些东西……”
他指的是从福莱手中露出一角的手工杂志,本来福莱想尽快读完,免得耽搁。“这个?”福莱把它拉出来,前面有一串手写的、歪歪扭扭的字母。姓名:恩斯特、马森、兰芭、坦宁,还有其他人。[1]
“就这个!我简直不敢相信!我必须和你谈谈!”
“啊?你是艺术爱好者?”福莱问道,“是这样?”
马赛城已经吞噬了朴实的特质,庞巴德、黎凡特、亚特兰蒂斯酒店都成了拘留营,从难民手中勒索压榨仅剩的金钱。退伍军团威胁犹太人和赤色分子,巷弄里遍地歹徒。而这个杰克·帕森斯,无疑是个麻烦人物,不管他有心还是无心。
福莱已经不得不把玛丽·杰恩·戈尔德的伙伴从城外破败的艾尔贝尔别墅驱逐出去了,那里是英国经济研究委员会的总部。最初他以为玛丽·杰恩只是个有钱的女人,善于做戏,即使是他是个颇有绅士风度的人,极其尊重女性,也不得不开口。她的男朋友实在是太拖后腿了。雷蒙德·库劳——外号“杀手”,玛丽·杰恩的坚持没有丝毫说服力,说他是个年轻的硬汉,衣冠楚楚的逃兵,憎恨大部分玛丽的朋友,和犯罪分子有着密切的联系,已经闯入了别墅,但是后来又说是在“恶作剧”,还偷了她的东西,但她对此表示出不可思议的忍耐力。
“有点同情心吧,瓦里安,”福莱的朋友瑟奇曾经说,“你应该在我二十岁的时候认识我。”
“玛丽·杰恩‘对堕落生活的渴望’那是她自己的事情,”福莱说,“但我们不能冒险让他出现在这附近。”
福莱觉得自己应该对这个杰克·帕森斯敬而远之,别沾惹上麻烦。但不知怎么的,年轻人嘴里咕哝的东西让他仍然停在那里。帕森斯热切地看着福莱手里的小册子,总会有人宁可冒着被卷入战争的风险,漂洋过海来购买艺术品。
“佩吉跟你说了有关我们的事情?”福莱问道。
“佩吉是谁?”帕森斯反问,“我只想跟你谈谈她的事情。”他指向小册子封面上的一个名字。
福莱的目光看向他指向之处。“艾思尔·卡胡恩[2]?”
“你不会说忘记她是谁了吧?”
“事实上,我不认识她,”福莱说,“我对她一无所知,也没有她的作品要出手……”
“可是我认识她,”帕森斯说,“该死的,我这辈子也不想看到她的名字,我都没想过在这儿会出现我认识的名字!这就是我找你搭讪的理由。”
不要和陌生人讨论任何事情,盖世太保在看着你,城里到处都是昆特委员会的人。但是帕森斯的声音里,有一些特别的东西。
百利金咖啡店里挤满了人,有难民,有知识分子,还有马赛城的渣滓。
“你对超现实主义了解多少?”
杰克·帕森斯挠了挠下巴。“艺术类?那我不太懂。她做这行的?我了解的是卡胡恩另外一面,福莱先生,请听我说,”他的身躯前倾,“我本来不该待在这儿的,我应该去布拉格。”
“你去不了布拉格,”福莱说,“而我也不太明白你是怎么到这儿来的。”
“我只是……就这么来的。而且我必须继续前进,我还有工作要做,这该死的战争。正如您所说:只要按照正确的方式排序,26个英文字母可以帮你办成任何事情。”
我有说过这种话?“我只是个小职员……”福莱说。
“得了吧,我知道您在管理一个应急救援委员会,”福莱紧张地四下张望,但帕森斯毫不慌张地继续说,“部门里的每个人都在说。我知道你在郊外有个地方,照顾那些人,那些艺术家,然后你试图把他们都弄走——”
“你小声点!”
“我得跟您实话实说,”帕森斯喋喋不休地说,“我要去布拉格,因为我去了那里,就能做一些别人做不了、也不想做的事情。但是现在每个人都跟我说我不能去布拉格,所以我被困在这里了。然后我就看到了您,然后我就想到了您所做的事情。这下你明白为什么我追着你跑了吧?我可不相信什么命中注定的偶遇。”
福莱笑了笑。“我的一位朋友一定会同意这句话,”他说,“他把这称作‘客观的机会’。”
“啊哈?你看,你杂志上这个人,跟我想做的事情是有关联的。艾思尔·卡胡恩,”他念起这个名字像是叮叮咚咚的铃铛响,“她跟你是什么关系啊?”
“我有个朋友认识她,”福莱说,“事实上,很巧合,就是刚才我提到的那位会赞同你想法的朋友。去年艾思尔应该去巴黎拜访过他,这本小册子也是这位朋友制作的。我只知道卡胡恩是位作家、画家,不过我连这本小册子都还没读过呢。”
“你朋友叫什么名字?”帕森斯问道。
福莱顿了顿,没有回答。“你是怎么知道卡胡恩的作品的?”他反问。
“我的一位导师认识她,对她评价也很高。这就是为什么见到你让我很兴奋了,我是这样想的,就如我所说,我想去布拉格做点事情,但现在被困在这地方了。不过,转念一想,如果这样也可以呢?我所尊重的某个人,他也十分尊重卡胡恩。所以我想着,既然她是超现实主义者,那么也许他们的念头总有共通之处,包括我。所以,我想跟他谈谈,跟你的朋友。”
“我那位朋友名叫安德烈。”福莱沉默了一阵,然后说。
“我的导师叫阿莱斯特。”
“安德烈·布勒东[3]。”
“阿莱斯特·克劳利[4]。”
[2] 英国超现实主义画家、诗人,神秘学学者。
[3] 安德烈·布勒东,法国诗人和评论家,超现实主义创始人之一。
[4] 阿莱斯特·克劳利,一位极负盛名、将魔法理论付诸实践的仪式魔法师,在1920年代被认为是世上最邪恶的男人,克劳利宣称希特勒从他身上盗走纳粹十字的秘密。