七日魔法 8 飞向图书馆
“而现在,”约翰说,“接下来要做的,就是把这本书还给图书馆。”
他刚说完,立刻引来其他人一致的反对。他们五个人正坐在白色大房子的楼梯上。
“为什么?”其他人都是这个反应。
“因为我觉得时间到了。”约翰说。
“你自己不要冒险了吗?这样好像不对,”苏珊说,“我所读过的书里,每个人都有一个愿望的。”
“嗯,”约翰说,“我觉得已经结束了。如果我许一个愿,那么,一切就圆满完成,魔法耗尽,它可能就再也不会重新开始了。而假如我不许愿,我们把书还回去,那么就还有未完成的事情。也许哪一天,魔法会回来,从中断的地方重新开始。”
每个人心里都为之一震,对这么高贵的个人牺牲钦佩不已。
“你的意思是,总有一天我们会再次找到这本书?”弗雷德里克说。
“对,”约翰说,“或者,我们会以其他形式找到魔法。”
这个主意真是让人激动,而且,也说明这么好的主意不只巴纳比想得到。但是,巴纳比还是闷闷不乐的,觉得这样不公平。
“我会一直觉得这都是我的错,”他说,“而且也确实是。你怎么能用内疚来惩罚一个人呢?”
他说的确实是真心话。
“好吧,”约翰又缓缓地说,“那我来告诉你我们该怎么做。我们把书还回去,但是,我们要以我的方式去还。”
“但是首先,”苏珊说,“等我去拿点东西。”
她跑进屋里拿来胶水、透明胶带和针线,然后跟阿比一起修理被男孩子们弄坏的书。书本似乎很高兴自己又能回归完整,书页们配合着胶水,撕裂的部分全都黏合在了一起,然后,它们又乖乖地迎接仁慈的针线,最后,她们终于大功告成。修好的书看起来很难让人相信,它曾被愤怒的双手撕成两半。
“好了。”约翰说着,便开始许愿。
转眼间,五个孩子便在丰满的翅膀的带动下,十分舒缓地在空中飞了起来。“我们现在在哪本书里呀?”阿比问。
“许多不同的书,”巴纳比说,“我所读过的每一本魔法书里,几乎都有飞翔的部分。这应该是每个人第一个想许的愿望吧。”
弗雷德里克比其他人都更害怕,这时却试着在空中翻起了跟斗。可是她还不太适应自己的翅膀,结果很危险地坠落下去,差点擦到了一些树冠。
“海雀耶!”一个鸟类观察家正好站在下面说。
“老鹰?”他的妻子听力很不好。
“不,是海雀,”那个男人说,“大海雀,有这么大。你知道,它们已经灭绝了,今天却被我看见了。我得写信给布里斯托小姐的鸟类专栏。”
除此之外,他们低低地飞过整条韦德街,没有其他人抬头看他们。这真是令人吃惊,整整一天,很少有人抬头看。要是他们抬起头来,说不定会觉得很值得。
在韦德街和列治文山的转角,约翰停在了一棵橡树上,其他四个人则聚集在旁边的枝丫上。他们打扰到原本在这棵树上筑巢的一个鸟类家庭,它们有七个成员,全都扯着嗓子用不同的声音叫唤,抱怨他们把这棵树弄得这么拥挤。
“我们在这里还吧,”约翰刚说完,他们身上的翅膀立刻就消失不见了,“我在翅膀和魔毯之间难以决定,所以就都许了愿。”
这时,果然不出所料,他们的专属魔毯来了,五个孩子便登上去。乘坐魔毯比用翅膀飞翔更有意思,因为在上面可以无拘无束的。五个孩子所要做的,就是坐好。魔毯在空中硬邦邦地升起,接着便快速地飞走了。曾有一个出色的作家说过,坐着它就像坐在平底雪橇上滑雪一样,只是停下来的时候没有门垫。(我想,这位出色的作家想到的肯定是那种在门前台阶玩的平底雪橇,还有锡制托盘,这种游戏应该得到更广泛的复兴。)
他们就这样坐着魔毯滑翔着,一点儿颠簸也没有,在离图书馆的屋顶非常遥远的上空迅速地飞着。魔毯好像一只思家的鸽子一样,丝毫不用任何人控制方向。
“看哪,”约翰说,“不用手也可以飞这么快!”
幸运的是,图书馆的屋顶很平坦。魔毯在上面停了足够长的时间,让五个孩子依次爬下去。然后,它又继续向前飞去,也许是回到某个《一千零一夜》的故事里去了吧。
屋顶有一扇天窗,而且刚好没有上锁。约翰带着大家穿过天窗,爬下一段梯子,来到图书馆的上面。他们以前从没来过这里,因为只有大人才能上来。
围绕在他们四周的全都是书。成千上万的书整齐地排在架子上,一堆一堆的非常壮观。
“这些我们全都没看过呢!”阿比说。
“这些书里面可能也有魔法!”弗雷德里克说。
“我觉得,它们全都有魔法,”巴纳比说,“只是不同形式而已。”
他们从楼梯走下去,穿过底下的一扇门,来到借书的那一层。没有人注意到他们,也没人来问他们问题。然而,他们来到儿童阅览室的门外时,却犹豫了一下。
“我讨厌说再见。”苏珊说。她说出了五个人共同的心声。
“也许这只是短暂的离别。”阿比说。
“要是魔法再次回到我们的生活里,”巴纳比对约翰说,“就由你第一个许愿,不用再推托了。”
然后,五个孩子就走进儿童阅览室。苏珊拿着书走在前面,因为一开始便是她找到魔法书的。
她觉得,朵薇切小姐看到那本书之后,有点奇怪地看了看她。不过,她只是说:“噢,那本书啊,你们喜欢它吗?”
“喜欢,”苏珊说,“我们都喜欢。只是,最后它有点撕坏了。”
朵薇切小姐迅速地翻了翻最后几页,说:“我看不出哪里撕坏了呀。”
现在,就连苏珊也看不出了。书本已经重新长好,恢复了它原本胖鼓鼓、破破旧旧,但很舒服的样子,而且一点儿也没撕坏。另外,苏珊还发现了一点别的东西。
朵薇切小姐把这本书跟其他书放在一起,准备放回架子上。苏珊推了推巴纳比,巴纳比推了推阿比,阿比推了推约翰,而约翰推了推弗雷德里克。大家全看着苏珊发现的东西。
刚借的时候,书脊上的烫金字样已经被磨掉了,然而现在,书背上却闪烁着新的字。
那几个字是:七日魔法。
“它现在有了一个名字。”约翰说。
“而且是我们写的。”巴纳比说。
“只可惜它不标明作者是谁。”苏珊说。
“那是因为没有地方把我们的名字全写上去吧。”弗雷德里克说。
“我在想,下次会是谁把它借走呢?”阿比说,“而这本书对那些人来说,会是一本魔法书,还是一本关于我们的普通故事书呢?”
尤拉莉亚·斯麦斯·普朗小姐在桌子的远端抬起头来叹了口气,把手放在额头上,好像很头痛似的。
“拜托,”她说,“能不能安静一点?”
五个孩子从图书馆走了出来,走在乡村街道上。他们拐入一条弯弯曲曲的乡道,一路走回家。
1 亨利·沃兹沃斯·朗费罗,19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。
2 阿尔弗雷德·丁尼生,英国维多利亚时代最受欢迎的诗人。
3 亨利·沃兹沃斯·朗费罗的著名史诗《海华沙之歌》,歌颂了海华沙这位15世纪北美印第安人部落传说中的民族英雄。
4 《霍比特人》的主角。