活动结束、还取得了比赛的胜利,班上的同学们可以说全员都洋溢着快乐的气氛。当然,我也不例外。
而哪位给大家带来笑容和胜利的大功臣如今又在干什么呢?
仿佛在说【我只是个无关紧要的人而已】,坐在柜台角落的座位上的姬宫君,独自一人悠然自得地享受着咖啡的醇香与美味。
这个人还真是喜欢独自一人的时间啊。只看他的侧脸和后背,也能明白他是打心里地喜欢这种时光。
刚和他相遇的时候,我还以为他是一个不善于与同学相处、腼腆羞涩的男孩子。
没想到,我大错特错了。
之前和他说独身一人很寂寞结果被他大发雷霆的往事历历在目。被他骂的时候、虽然这么说有一点失礼、但我真的想着【什么啊这人】吓了一跳。
同时,也因为他是我从来没有接触的一类人,所以我渐渐有了想要更加了解他的冲动。
从那天以后,我的目光开始经常情不自禁地追寻姬宫君的身影。和他待在一起的次数也越来越多了。
然后,越是了解他、越是和他待在一起,我就越发明白他是一个非常有主见的人。
更重要的是,我知道了他是一个非常温柔的人。面对有困难的人,他一定会不计自己的得失伸出援手。
对于把人际关系看得十分重要的同龄的我们说都十分困难的事情,姬宫君解决起来却易如反掌。或许背地里他也付出了很多辛苦,但他他从来没有表现出来过。
我觉得他真的是一个很厉害的人。
嗯嗯、厉害的人。
好像盯着他太久了。
【嗯?有什么事吗?】
姬宫君注意到了我的视线。
我应该是变成了【姬宫君笨蛋】吧 。就连他露出明显的厌恶表情的脸庞我也觉得十分帅气。
【如果是来让我加入班级的圈子里的话,那还是恕我无法奉陪】①
【对于姬宫君来说,不是做不到,只是不想去做吧】
说着【杠来杠去我可不擅长】的姬宫君继续喝起了咖啡,又一次沉浸到自己的世界里了。
如果是平时的话,我就任他逍遥自在了,但今天只能说对不起了。
【……。为什么坐我的旁边来了?】
【因为有很多事情想和姬宫君聊。】
都是姬宫君的错哦。都是因为你将不知所措的我,那样帅气而又戏剧性地救了下来的错哦。
【既然我是个普通的女孩子,那我今天就不会让姬宫君就这样悄悄地过了。】②
【你到底在说什么啊】
呆呆的姬宫君的脸庞,对于我这个姬宫君笨蛋来说,溢美之词无以言表。
【文化祭非常成功地结束了,那姬宫君今天一天又过得怎么样呢?】
【很累】
【……。请您发表3个字以上的感想谢谢】
【不知道是因为哪一个博爱主义者害得我来回奔走白费精力,明天肯定会浑身肌肉酸疼吧。】
【……。非常抱歉……】
【哈哈】
【?姬宫君?】
一开始我以为是自己的错觉。毕竟这可是那个姬宫君啊。
但是,似乎并不是我的错觉。
仰着头、眯着原本冷淡③的眼睛哈哈大笑的姬宫君身姿倒映在我的瞳孔中。
他一点喘息呆愣的机会都没有给我④,说道:
【开玩笑的。虽然有点累,但这也算是难忘的一天吧。】
【!】
真是的……。
真的太狡猾了。人家很难说出口的心情,却被这个人轻轻松松地说了出来。
搞突然袭击也要有限度啊。仅仅是在这短短的一天里,姬宫君就打算为我创造多少一生的回忆呢?
我感受到心脏慌慌张张地跳动而发出的声响,我能听到它从内侧扑通扑通地用力敲击着胸膛的声音。
胸口传来少许甘甜的痛楚,但完全没有不快的感觉。
倒不如说,对于现在的我来说,这种刺激反而让人舒畅不已。
全身上下都情不自禁地洋溢着愉悦的气氛。
【嗯?为什么你看起来那么开心啊?】
【因为我喜欢你】这样直截了当地和他说的话,我将会变得多么快乐呢?
不过当然,我绝不会这么做。因为告白只能让我一个人感到快乐,而对于姬宫君来说只会变成负担。
我能预见到如果把自己的想法传达给他的话,我就会成为姬宫君的障碍物。
我知道爱上他是一条充满了荆棘的道路⑤。
但即便如此,如果不努力到这种程度的话,是无法成为配得上姬宫君的人的。
告白先暂时搁一边吧。
话虽如此,今天多多少少还是可以放纵一些的吧⑥。
【抱歉了姬宫君】,我一边在心中暗暗反省道歉,一边未经姬宫君的允许就拿起了他的咖啡杯。然后就那样一口气把里面的咖啡都喝完了。
【你为什么要喝光别人的咖啡啊……】
【欸嘿嘿♪因为不知道为什么就想喝喝看、吧?】
【什么啊这】
稍稍有点快乐呢。
因为摇头叹气的姬宫君的表情中,也掺杂着些许喜悦。
人们常说初恋是酸酸甜甜的柠檬味,不过我的初恋却是十分苦涩的咖啡味。
但是,它并非只是苦涩。在这苦涩之中,又有些许醇厚与奢华扩散至整个口腔中,亦能人能感受到一丝甘甜。
总觉得,很像不知道在何处的单身大人呢。
我会这么想,是不是因为我太喜欢单身大人姬宫君呢?
在今后也努力一步一步地拉近和姬宫君之间的距离吧!
① 原文为「クラスの轮に入れと言うなら、难しい话だぞ」 翻译可能不太准确,望指正
② 原文为「普通の女の子なら、今日の姫宫君はそっとできません」 翻译可能不太准确,望指正
③ 原文为视线を上げれば、凉しげな瞳を细め、堂々と笑う姫宫君の姿がしっかり私の瞳に映り込んでいる。 此处的凉しげな瞳不知道该怎么翻为好,中文里貌似没有这种描述方式
④ 原文为呆気に取られる犹予も与えてくれない。翻译可能不太准确,望指正
⑤ 原文为千里の道,直译为千里之道(有必要翻吗hhhh)
⑥ 原文为とはいえ、今日くらいは多少目を瞑ってもらおう。 直译应该是 话虽如此,今天的要做事多多少少就让他睁一只眼闭一只眼吧。