【校注】『翼·搁架』的短篇中吐槽过22年4月1日日本将成人年龄从20岁下调到18岁。
于是乎这就是好像阔别已久了的物语系列。本来,这一册放在second season当中或许更好,但那样的话时间顺序实在会乱作一团,于是觉得在这个时代发布会是最好。想起来可以说是原点的『化物语』上卷,『黑仪·重蟹』『真宵·蜗牛』『骏河·猿猴』三部可以叫『战场原三部曲』,因为对她来说是回复的物语,那以后十八年过去了,再次以她为中心,也是作为作者的本来的愿望。这里那里,和战场原的战斗比起来,都好像是昨日之物了呢。好了,这就是物语系列·family season第一弹,『战物语』啦。
VOFAN先生在封面描绘星空如此出色的演出,我难以用言语形容。十分感谢。family season如果有第二弹的话,应该是『接物语(セツモノガタリsetsumonogatari)』吧。这也会是没能写成的物语呢。
西尾维新
译者注
以下是不同角色对“妻子”的称呼,整理自用,对应中译仅代表个人意见。
【阿良良木历】
日:妻(つま),译:妻子。称呼自己妻子,最常用。
日:细君(さいくん) ,译:娘子。 称呼自己妻子或他人妻子,古代常用。
【甲贺葛】
日:奥さん(おくさん) ,译:夫人。称呼他人妻子,敬语。
日:ワイフ,译:wife。称呼自己妻子或他人妻子,英语词音译。
【阿良良木火怜】
日:夫人(ふじん) ,译:夫人。称呼他人妻子,敬语。
【八九寺真宵】
日:奥方(おくがた) ,译:令正。称呼他人妻子,多用于贵族。
日:カミさん,译:太太。称呼自己妻子或他人妻子,非正式用语。
【忍野忍】
日:大奥样(おおおくさまはい),译:尊敬的女主人。称呼他人妻子,敬语。