正月已过了大半。出门采购的立山带了福梅回来。福梅是一种金泽的正月点心。
「点心店的老爷子说点心还有剩,所以让我拿回来了,但只有两个,就给别馆的家伙们吧。」
「那就由我拿过去吧。」
「拜托您了。我去帮桧叶和白桦铲雪。」
立山说着,穿上草编斗篷,抓起竖在玄关旁的雪铲,便投身于一片银色世界中。这个季节金泽总是下雪。
龙胆马上泡了焙茶,将茶与福梅一同端到了别馆。藤潜与惜堇两人呆在别馆里。藤潜一看到福梅就说道,
「哎呀,是福梅,梅花形状的美丽最中啊。外皮里塞进大量豆沙馅,上面再撒上满满一层砂糖,说是虐待最中也不为过。简直与我们一模一样啊。」
藤潜随口说着,狼吞虎咽地吃了起来。藤潜在金泽久居十七年,早已经吃惯了福梅,但对于从东京初到金泽的龙胆来说,福梅似乎是一种不可思议的点心。
「龙胆,你好像很感兴趣呢。要是不介意的话就吃我那个吧。」
惜堇这么说,把装有福梅的盘子递给龙胆。龙胆吃了一惊,抬起头来,
「我盯着福梅看,可不是因为想吃呀。既然立山说了这点心给你们两人,就还是你吃吧。」
龙胆话音未落,忽然与惜堇对上了目光。惜堇是名皮肤白皙的美男子,眼瞳更是如同宝石般美丽,见者均会被他的双眼深深吸引,无不为之着迷。这时的龙胆也是如此。
但惜堇像是要逃开龙胆的视线一般,望向窗外。男仆们正在外面铲雪。眼尖的藤潜察觉到惜堇的反应,揶揄道,
「喂,小姐盯得你害羞了吗?」
惜堇皱起眉摇了摇头,「说什么蠢话。」
之后,惜堇开始讲起他过去的事。惜堇还是学生的时候,某次在浴池遇到了一个奇怪的男人。男人三十多岁,目不转睛地盯着惜堇的眼睛看。惜堇早已习惯他人的目光,因此并未在意,但男人却突然对他这样说道,
「你的眼睛真是美丽,送给我吧。」
惜堇瞬间毛骨悚然,赶忙从浴池逃回了家。几天后,他听说那个男人因犯杀人罪被捕。男人杀害了他在浴池认识的少年,精心挑选出少年未换的乳牙拔下,小心翼翼地保管在精美的玻璃小瓶里。从那之后,只要有人盯着惜堇看,他就会立刻扭过脸去。
「你经历过那么可怕的事吗?」
龙胆吃惊地问,惜堇马上回答道,
「怎么会呢,刚才那些都是我编的谎话,我才不会轻易和别人讲自己的事。」
听了惜堇的话,藤潜也开始讲起自己的过去经历。
这是他还是个园艺店见习生时发生的事。这么说或许有些自吹自擂,但藤潜也是个毫不逊色于惜堇的美男子。藤潜的容颜十分华美,因此走在路上时总会吸引年轻女孩们的目光。藤潜深知自己是个美男,所以会故意和少女们对视,少女们则会害羞得低下头。藤潜很喜欢看到少女们这副模样。
某天,藤潜走进一家之前从未去过的套餐店。负责点单的是个年轻女孩,她目不转睛地盯着藤潜的双眼。藤潜早就知道自己充满魄力的浓密睫毛会让人看得入迷,心想,那就戏弄她一下吧,于是开口说,
「你盯了我好久啊,看来小姐你已经爱上我了呢。」
这名少女肯定也会像其他女孩那样,满脸通红地低下头吧。藤潜如此心想,但少女却若无其事地说,
「我刚才一直在想,客人你的睫毛到底像什么呢,刚才终于想通了。你的睫毛像羊栖菜,晚饭我就吃羊栖菜吧。」
少女说完便回到了厨房。
「刚才讲的可是我的真实经历。」
藤潜这么说,咬了一口惜堇的福梅。
※正文中并没有冬季场景,所以一直没有公开。
译注1:Tsutaya和Animate特典短篇的标题都取自藤原敏行所作和歌,《小仓百人一首》的第18首,原文如下:
住の江の 岸に寄る波 よるさへや 梦の通ひ路 人目よくらむ
本次采用了刘德润译本:
浪涌住江岸,更深夜静时。
相逢唯梦里,犹恐被人知。
译注2:福梅是金泽地区传统的正月点心,是最中的一种,是一种将糯米烤制成松脆的外皮,中间夹红豆馅的和菓子。它可爱的外形则表现了红白梅花的印象,为新春时节增添色彩。
译注3:草编斗篷,原文ゴザボウシ,直译为草席帽子,但实际长度足以盖住半身,更近似于雨衣。草席本身不透风且轻巧。因此下雪时金泽人常穿。
译注4:雪铲,原文コシキダ,一种用于除雪的木制长柄铲。
译注5:最中,传统日式点心,外型像个小盒子,外层是烤得薄酥的糯米外壳,内馅是细腻的红豆沙。