4-11 臥人館之謎其3【解答編】
?說些理所當然的話吧。
?魔物是無數、具有威脅、不明的存在,所以才被稱為魔物。
?但是魔物卻擁有名字。也就是說有人命名了。
?那麼,完全沒有路標,就能達成那樣的苦行嗎?
這個文章是什麼呢。
好像無意義又有意義,有意義又無意義……。
不,應該有意義。
這個文章會指出正確的道路。
「埃爾維斯,你有沒有注意到什麼?」
「嗯……確實,我在思考哥布林奧加的名字到底是誰想出來的。」
「是想出神話、傳說、傳承等等的傢伙吧?魔物什麼的並不存在。如果是動物的話,由最初發現的人命名。」
魔物的名字嗎……。
「……這麼說來,到這裡來時遇到的全部雕像,說是魔物也可以算是魔物。」
「啊啊,嗯。有七個頭的鳥啦。雖然我覺得妖精很微妙……」
「台座上特意刻著名字……那就是提示嗎?」
亞種哥布林。
七面魔鳥。
報喪女妖莉莉。
大鵬金翅鳥。
骷髏。
……在哪裡?
哪裡有提示?
「……傑克君。我有個想法。」
「嗯? 是什麼?」
「這裡,最後的『完全沒有路標,就能達成那樣的苦行嗎?』不是反語嗎?本来有『不,做不到』的後續,但是省略了。」
「嘛,是這樣的吧。然後?」
「所以『道標』是必要的嗎?」
……道標?
「具体的還不知道,但『道標』一定存在于某處。只要找到了那個就能解開謎題。」
道標嗎……。
み……み、ち……。【葉:みち,“道路”的日文】
「――啊」
みゅーたんとごぶりん。
しちめんまちょう。
ばんしーりりー。
だいがるーだ。
されこうべ。
【葉:以上是怪物的名字,上文是片假,這裡是平假】
「看見了……」
「誒? 在哪裡?」
「銅像的名字按遇見順序排,斜著讀。」
「斜著讀? ……啊!」
みゅーたんとごぶりん。
しちめんまちょう。
ばんしーりりー。
だいがるーだ。
されこうべ。
――みちしるべ。
「真的呢……。照這樣讀就是『道標』。」
「這才是真正的暗示――也就是解讀文章的關鍵。」
「文章也斜讀一下就好了嗎?」
「我覺得應該沒錯……」
?いささかあたりまえなはなしをしよう。
?まものはむすうで、きょういで、ふめいなるそんざいであり、ゆえにこそまものとよばれた。
?だがなまえがある。つまりだれかがなづけた。
?そんななんぎょうを、さて、なんのみちしるべもなくこなせるものだろうか?
「『い』……『も』……『な』……『な』……。完全沒法讀……」
「也就是說還得再花點心思……」
沒錯。
為此而顯現的提示還沒用上。
「……說起來,最初就感到有微妙的地方……」
「哪裡?」
「段落開頭的點。為什麼會像書寫項目一樣呢……」
「確實……。真正書寫項目時,1、2、3、4也很好用。特意用點有什麼理由嗎?」
不用数字的理由……。
沒有順序的意思嗎?
也就是說是並列的?
「……可以替換順序嗎?」
「誒?」
「文章替換順序的話,讀出來的文字也會改變。」
「啊,原來如此……」
問題是順序。
替換順序是什麼?
「但是,『道標』並沒有替換順序吧?」
「啥?」
「就是,『道標』的斜讀如果也是這樣解謎的話,也應該會有替換魔物名字順序的步驟吧……」
……有道理。
我想錯了嗎?
果然要按照文章原本的順序……。
不,等等。
得出結論之前,先逆向思考一下。
也就是說,不是『道標』那時候沒有替換,所以本命也不替換。
而是本命有替換的必要,所以『道標』也有替換的必要。
沒替換就結束了也就是說――
「――從最初開始就是完成状態?」
我確信自己口中說出的話。
立刻在腦海中排列出怪物的名字。
みゅーたんとごぶりん。
しちめんまちょう。
ばんしーりりー。
だいがるーだ。
されこうべ。
這個順序有規律。
這樣並排起來就一目了然了。
「文字從多到少嗎」
銅像按文字數量從多到少排列著。
也就是說。
「這個文章按文字數量從多到少排序!」
?まものはむすうで、きょういで、ふめいなるそんざいであり、ゆえにこそまものとよばれた。
?そんななんぎょうを、さて、なんのみちしるべもなくこなせるものだろうか?
?だがなまえがある。つまりだれかがなづけた。
?いささかあたりまえなはなしをしよう。
「『まんなか』? ……正中央!?」
埃爾維斯發出驚歎的聲音。
我們面前的岔路有左右兩條。
正中央沒有道路,只有刻著文章的墻。
「憑直覺前進也不允許,真是徹底啊。」
我向正中央的墻壁踏出一步,雙臂盡力推動。
呲咚,墻壁沉重的、像門一樣打開了。
一條向黑暗延伸的道路出現在正中央。
「走了,埃爾維斯。目的地就在那裡。」
「嗯。這裡開始才是正盤。」
我以臥人館最深處為目標,步入黑暗之中……。