Chapter 12 幻肢
自从离开苏格兰,无论是菲格斯、威洛比先生、詹米,还是我,都一直紧盯那六个苏格兰走私犯,但他们没有一个人露出一丝可疑行径。过了一段时间,我慢慢放松了对他们的警惕。不过除了英尼斯,我对其他五个人仍然心存戒备。后来我终于明白为什么菲格斯和詹米都没有把英尼斯当作叛徒,他只有一只胳膊,无法在阿布罗斯路上把收税官吊起来。
英尼斯很安静。这几个苏格兰人没有一个喜欢多嘴的,但英尼斯比其他几个人还要沉默寡言。一天早上,我看到英尼斯在舱口盖后面弯着腰,表情异常痛苦,却不吵不叫。了解了他的性格后,我便不觉得奇怪了,我想他的内心肯定在做着斗争。
“英尼斯,你哪里不舒服吗?”我停下来问道。
“啊!”他惊讶地直起了腰,但很快又弯下了腰,同时一只手还捂着肚子。“嗯……”英尼斯咕哝道,他窄小的脸顿时变得通红。
“跟我来。”我拉住他的胳膊说。英尼斯渴望周围有人能救下他,但我执意拉着他,英尼斯反抗着,但也没有叫喊。我带他回到我的舱房后,强迫他坐在桌子上,脱掉他的衬衣,开始给他检查身体。
英尼斯的腹部瘦削而多毛,肝脏硬实而平滑,但肚子上的线条却有些鼓胀。疼痛难忍,他像挂在钩上的虫子一样不停打滚。我突然想到,折磨英尼斯的可能只是胀气,但最好还是先全面检查一番。
我心里想,如果是我自己这么难受,我该怎么做,万一是急性胆囊炎或阑尾炎呢,于是我摸索了一下他的胆囊。我可以在脑海中想到他腹中的那个空洞,就像那个洞真的在我眼前一样。我慢慢进入我大脑中的那个画面——我的手指穿过他柔软的皮肤,他的小肠盘根错节,被一层黄色的脂肪膜包裹着,肝叶呈深红色,细腻光滑,比它上面跳动的心脏还要红艳。
“吸气,”我将双手放在他的胸腔前,脑海中出现一个粉红色的健康的肺,表面粗糙不平,“现在,呼气,”我感觉到肺的颜色慢慢暗淡,变成了淡蓝色。没有啰音,没有中断,整个呼吸都很顺畅,我拿来一张听诊用的薄薄的牛皮纸。
“上一次大便是在什么时候?”我一边问他,一边将牛皮纸卷成管状。英尼斯的脸像他的肝脏一样红。我目不转睛地看着他,英尼斯前言不搭后语地低声咕哝,但话语中的“四”我却听得很清楚。
“四天?”我说,为了防止英尼斯逃避我的检查,我一只手按住他的胸腔,让他平躺在桌上,“别动,我只是听一听声音,放心吧。”
令人安慰的是,他的心跳很正常。我能感觉到,他的心脏瓣膜在轻柔地张合。现在我很确定最初的判断是对的,但鉴于门外英尼斯同伴好奇的目光,我故意将听诊管继续往下移,去听他肚子里的声响。
如我所想,他腹中的截留气体正在大肠上半部分发出轰隆隆的声响,而下半部分的乙状结肠被堵塞,没有任何声响。
“你肚子里有胀气,”我说,“而且你有一些便秘。”
“嗯,我知道。”英尼斯一边嘀咕,一边发疯似的找他的衬衣。
我一边盘问他最近吃了什么,一边摁住衣服防止他离开。英尼斯的食物几乎都是咸猪肉和硬面饼,这也在我的预料之中。
“那干豆和燕麦片呢?”我感到惊讶。出发前我已经调查过船上的日常饮食,于是,除了酸橙汁和草药,我还提前准备了三百镑的干豆和三百镑的燕麦片,以便补充营养,平衡船员们的饮食。
英尼斯依然是一副张口结舌的样子,但我这一问,门口围观的人一下子知道了真相,牢骚声一片。
我、詹米、菲格斯和玛萨丽每天都和雷恩斯船长一起吃饭,因此我并不知道船员们的饮食如此糟糕。显然,问题出在墨菲身上,他一边给船长执行着最高烹饪标准,一边又不把船员的饭菜当回事。墨菲已经习惯于快速熟练地做好船员的饭,要是有人提出意见让他花花工夫改善伙食,他是极其不乐意的。像泡豌豆和煮麦片这些麻烦事,他才不会去做呢!墨菲觉得,燕麦片这种苏格兰粗粮毫无美感,于是内心充满鄙视,这使得情况更加糟糕。之前吃早餐时,我听到他在嘴里咕哝过类似“狗的呕吐物”这样的词汇,早餐包括好几碗粥,而詹米、玛萨丽和菲格斯都特别喜欢。因此,我后来明白了墨菲的想法。
“墨菲说以他三十年的经验看,能吃上咸猪肉和硬面饼已经很好了——而且还有无花果与葡萄干做的布丁,周日还有牛肉。”
墨菲习惯了说着各种语言——法语、意大利语、西班牙语和挪威语的船员,也习惯了各国水手都统统接受他做的饭,而且每顿饭都是狼吞虎咽的样子。苏格兰人坚决要吃燕麦片,于是和他们站在一边的爱尔兰人也拒不妥协。这件事起初很小,但后来水手们的异议越发明显,已经吵得越来越严重了。
“我们知道原本是要供应粥的,”麦克劳德解释道,“菲格斯叫我们来的时候,也确实这么说了,但离开苏格兰后,我们每天吃的除了肉和饼干就再没别的了,我们的肠胃不习惯这样的饮食,于是总是肚子疼。”
“我们不想在这件事情上麻烦詹米·罗伊,”雷伯恩插了一句,“乔迪,我们一直在船员舱自己做燕麦饼吃,但我们已经用完了自己带来的谷物,而墨菲拿着食品贮藏柜的钥匙。”他偷偷瞥了我一眼,沙褐色的睫毛尤为显眼,“一想到他对我们的看法,我们就不想问了。”
“弗雷泽夫人,您是不知道,他总是叫我们‘饭桶’,您能体会到我们的心情吗?”马克瑞扬起他那浓密的眉毛问道。
我一边听他们诉苦,一边从药箱中取了一些草药出来——茴芹、白芷,两大把苦薄荷,几根胡椒薄荷。我把这些草药包在一块纱布中,合上箱子,然后将衬衣递给英尼斯,他像寻找避难所似的立马就穿上了。
“我会和墨菲说的,”我对这几个苏格兰人说,“同时,”我把包好的草药递给英尼斯说,“好好用它熬一壶茶,每隔一个钟头喝一杯,如果明天没有见效,我们再试别的办法。”
英尼斯突然放了一长串响屁,好像在回答我的话一样,他的几个同伴顿时笑声一片。
“嗯,好,弗雷泽夫人,说不定你还能把他的屎给吓出来。”麦克劳德说着咧嘴大笑。
英尼斯脸红得似要滴血,对我点了点头,便急忙离开了,其他几个走私犯却走得极为优哉。
后来我与墨菲就这件事争辩,场面激烈,只差发生流血事件了。我俩辩论的结果是,早上我来负责给苏格兰人熬粥,并且必须固定用一个锅和一把汤勺,做饭时不能唱歌,要小心翼翼,不能把他那圣洁的厨房弄脏弄乱。
那一晚,我在那张阴冷而拥挤的床铺上辗转难眠,想到水手们早上没有粥这件事,我突然觉得心里很不是滋味。换作在拉里堡,佃户们肯定会毫不犹豫地来找詹米谈这件事,而且他们基本没有这种机会,因为詹米已经了解了这些情况,并会提早采取措施。我习惯了詹米和佃户那种主仆之间的亲密、信任和忠诚,很不适应船上的这种距离感。
第二天一大早詹米就和两个水手坐小船去捕小鲱鱼去了,没有和船长一起吃饭。中午,我正好碰到他兴高采烈地捕鱼回来,脸被晒得通红,身上满是鱼鳞和鱼血。
“外乡人,你对英尼斯干什么了?”詹米咧嘴笑着说,“他一直躲在右舷厕所里,说你告诉他不拉屎就不能出来。”
“我真没那样和他说,”我解释道,“我只是说,如果他今天还是没大便,就得用滑榆来灌肠。”
詹米向厕所那儿瞥了一眼:“嗯,我们还是希望英尼斯的肚子配合点儿,要不然我怀疑这一路他都会担惊受怕。”
“哈,我不担心,只要他们把粥要回来,无须我过分干预,他们的肚子就是最好的医生。”
詹米惊讶地低头看了我一眼:“把粥要回来?外乡人,你在说什么?”
詹米取了一盆水来洗手,我给他解释了这场“麦片粥战争”的原委。他把袖子卷起来时,眉毛也皱了起来。“他们应该过来和我讲的。”詹米说。
“我想他们迟早会说的,”我说,“我是碰巧发现的,当时我看到英尼斯躲在舱盖后面痛苦地挣扎。”
“啊……”他开始用一块小浮石擦拭手指上的血渍和鱼鳞。
“他们和拉里堡的佃户不一样,是吗?”我说出了之前的想法。
“是的。”詹米平静地说。他又在盆里洗了洗手,水面浮起一些闪闪发光的鳞片。“我不是他们的领主,只是负责给他们发工资而已。”
“不过,他们喜欢你,”我说,接着我想起了菲格斯之前说过的一些事情,于是又无力地补了一句,“至少其中五个人喜欢你。”我把毛巾递给詹米,他轻轻点了一下头,接过毛巾,擦干了手,又低头看着毛巾上的条纹,无奈地摇着头。
“是啊,麦克劳德和其他人算比较喜欢我吧——或者至少有五个人是,”詹米自嘲道,“如果有必要,他们都会站在我这边——他们五个人。但他们并不了解我,我也不了解他们,除了英尼斯。”
詹米把脏水倒进海里,把空水盆夹在一只胳膊下面,向我伸出另一只手,转身准备下去。
“卡洛登战役中死的人比整个斯图亚特王朝期间死的人还要多,外乡人,”他说,“你现在去吃晚饭吗?”
又过了几天,我才看出英尼斯区别于其他人的地方。也许是我开的泻药帮英尼斯治好了病,他因此有了勇气,过了一周,他便主动来我的舱房看我。
“夫人,我想知道,”英尼斯礼貌地说,“有没有一种药可以治不存在的东西?”
“什么?”我一脸茫然。此时,英尼斯向我举起他那一条空荡荡的袖子。“我的胳膊,”他解释说,“就像你看到的一样,不在了,但有时候却让我疼得发慌。”英尼斯脸上泛起了一丝红晕。
“有几年我一直在想自己是不是不正常,”他轻声诉说着,“但我和墨菲先生说过这件事,他也总能感觉到失去的那条腿,菲格斯也说他有时候醒来会觉得自己不在的那只手偷偷装入了别人的口袋。”英尼斯微微一笑,耷拉下来的胡须间露出一丝牙齿的光亮,“所以我想,也许能感觉到不存在的四肢很正常,可能也有办法可以治吧。”
“我懂了。”我抚摸着下巴,陷入了沉思,“是的,很普遍。它被叫作幻肢,虽然不在了,但你仍有一些感觉。至于该怎么做……”我双眉紧锁,努力回忆自己听说过的有关医疗手段。为了争取时间,我问他:“你是怎么失去这只胳膊的?”
“哦,是败血症,”他漫不经心地说,“有一天我用钉子戳破了手,后来它溃烂化脓了。”
我久久地凝视着他那空荡荡的袖子。“应该是。”我轻声说。
“哦,是啊。其实那也是件好事,要不是失去了一只胳膊,我也会和其他人一样被运走。”
“什么其他人?”
英尼斯惊讶地看着我说:“您不知道?就是囚禁在阿兹缪尔监狱的其他人啊,麦克杜没有告诉过您吗?他们没让城堡变为监狱,把所有苏格兰囚犯都送到了殖民地做苦役——除了麦克杜和我。麦克杜是个了不起的人,他们不想让麦克杜离开他们的视线;而我因为失去了一只胳膊,干不了重活。后来麦克杜被他们带到了别处,而我则被赦免并释放了。因此,失去一条胳膊也算是一件幸事,只不过晚上偶尔会隐隐作痛。”英尼斯露出痛苦的表情,仿佛要抓挠那只不在的胳膊一样,然后又向我耸了耸肩。
“我明白了,这么说你和詹米在监狱里就认识了,我以前不知道。”我一边翻药箱,一边思考一般的止痛药,比如柳皮茶或夏至草加茴香,会不会对幻肢管用。
“嗯,没错。”英尼斯慢慢地不再拘谨了,说话的语气也变得更自然,“要不是麦克杜出狱后来找我,我现在早就饿死了。”
“他去找你了?”我的余光中出现一丝蓝色的身影,威洛比先生从门口经过,我向他招了招手。
“是的。麦克杜获释后,到处寻找之前被带到美国的苏格兰同胞。”英尼斯耸耸肩,因为失去了一只胳膊,他的动作显得有些夸张,“但除了我,他们都没有回到苏格兰。”
“我明白了。威洛比先生,你有方法治疗这种病吗?”我一边和威洛比先生解释英尼斯的症状,一边招呼他进来看看。让我开心的是,威洛比先生真的有办法。我们立马脱掉英尼斯的衬衣,威洛比先生用手指使劲按着英尼斯颈部和躯干上的一些点,同时尽力解释着他的做法。我则站在一旁一边仔细观察,一边认真记笔记。
“手臂在阴间,”他解释说,“身体不是,这里在阳间。手臂很想回来,因为它不想离身体那么远。这种按摩可以止疼,同时我们也要告诉那手臂别再回来啦。”
“你怎么做的?”英尼斯对威洛比先生的方法产生了兴趣。船上大多数人都不愿意让威洛比先生碰他们,认为威洛比先生是肮脏未开化的野蛮人。但两年前,英尼斯就已经认识威洛比先生并和他在一起干活了。
威洛比先生摇了摇头,没有说话。他从我的药箱里搜寻出了一瓶干辣椒,摇了摇,取出一小把放在了一个小碟子上。
“有火吗?”他问道。我有一块燧石和铁片,威洛比先生用它们擦出火苗并点燃了干辣椒。舱房里一时充满辛辣刺鼻的味道,碟子上方缓缓升起了一缕白烟。
“把辣椒的烟气带到阴间吧,给那只胳膊。”威洛比先生说。他使劲吸了一口气,脸颊都鼓成了河豚,然后用力一吹,把烟雾吹散,接着他转身猛地向英尼斯的那条残肢吐了一口唾沫。
“干什么,你个浑蛋!”英尼斯眼冒怒火,大叫道,“你敢朝我吐口水?”
“我在打鬼魂,”威洛比先生解释道,同时快速后退了三步,然后向着门说,“鬼魂害怕唾沫,现在别再回来了。”
我伸出一只手放在英尼斯胳膊上,问道:“你失去的那只胳膊还疼吗?”
英尼斯脸上的怒气渐渐消退了。“嗯……不疼了。”他说。接着英尼斯又皱起眉头对威洛比先生说:“不管你用什么花招,我没让你向我身上吐口水,你个王八蛋!”
“哦,不,”威洛比先生冷静地说,“我没有吐,你吐吧,把你身上的鬼魂吓跑。”
英尼斯搔了搔头,哭笑不得。“哦,我知道了。”英尼斯终于说道,接着又摇了摇头,穿上了衬衣。“不过,”他说,“我想下次,我会试试你的茶,弗雷泽夫人。”
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
英尼斯很安静。这几个苏格兰人没有一个喜欢多嘴的,但英尼斯比其他几个人还要沉默寡言。一天早上,我看到英尼斯在舱口盖后面弯着腰,表情异常痛苦,却不吵不叫。了解了他的性格后,我便不觉得奇怪了,我想他的内心肯定在做着斗争。
“英尼斯,你哪里不舒服吗?”我停下来问道。
“啊!”他惊讶地直起了腰,但很快又弯下了腰,同时一只手还捂着肚子。“嗯……”英尼斯咕哝道,他窄小的脸顿时变得通红。
“跟我来。”我拉住他的胳膊说。英尼斯渴望周围有人能救下他,但我执意拉着他,英尼斯反抗着,但也没有叫喊。我带他回到我的舱房后,强迫他坐在桌子上,脱掉他的衬衣,开始给他检查身体。
英尼斯的腹部瘦削而多毛,肝脏硬实而平滑,但肚子上的线条却有些鼓胀。疼痛难忍,他像挂在钩上的虫子一样不停打滚。我突然想到,折磨英尼斯的可能只是胀气,但最好还是先全面检查一番。
我心里想,如果是我自己这么难受,我该怎么做,万一是急性胆囊炎或阑尾炎呢,于是我摸索了一下他的胆囊。我可以在脑海中想到他腹中的那个空洞,就像那个洞真的在我眼前一样。我慢慢进入我大脑中的那个画面——我的手指穿过他柔软的皮肤,他的小肠盘根错节,被一层黄色的脂肪膜包裹着,肝叶呈深红色,细腻光滑,比它上面跳动的心脏还要红艳。
“吸气,”我将双手放在他的胸腔前,脑海中出现一个粉红色的健康的肺,表面粗糙不平,“现在,呼气,”我感觉到肺的颜色慢慢暗淡,变成了淡蓝色。没有啰音,没有中断,整个呼吸都很顺畅,我拿来一张听诊用的薄薄的牛皮纸。
“上一次大便是在什么时候?”我一边问他,一边将牛皮纸卷成管状。英尼斯的脸像他的肝脏一样红。我目不转睛地看着他,英尼斯前言不搭后语地低声咕哝,但话语中的“四”我却听得很清楚。
“四天?”我说,为了防止英尼斯逃避我的检查,我一只手按住他的胸腔,让他平躺在桌上,“别动,我只是听一听声音,放心吧。”
令人安慰的是,他的心跳很正常。我能感觉到,他的心脏瓣膜在轻柔地张合。现在我很确定最初的判断是对的,但鉴于门外英尼斯同伴好奇的目光,我故意将听诊管继续往下移,去听他肚子里的声响。
如我所想,他腹中的截留气体正在大肠上半部分发出轰隆隆的声响,而下半部分的乙状结肠被堵塞,没有任何声响。
“你肚子里有胀气,”我说,“而且你有一些便秘。”
“嗯,我知道。”英尼斯一边嘀咕,一边发疯似的找他的衬衣。
我一边盘问他最近吃了什么,一边摁住衣服防止他离开。英尼斯的食物几乎都是咸猪肉和硬面饼,这也在我的预料之中。
“那干豆和燕麦片呢?”我感到惊讶。出发前我已经调查过船上的日常饮食,于是,除了酸橙汁和草药,我还提前准备了三百镑的干豆和三百镑的燕麦片,以便补充营养,平衡船员们的饮食。
英尼斯依然是一副张口结舌的样子,但我这一问,门口围观的人一下子知道了真相,牢骚声一片。
我、詹米、菲格斯和玛萨丽每天都和雷恩斯船长一起吃饭,因此我并不知道船员们的饮食如此糟糕。显然,问题出在墨菲身上,他一边给船长执行着最高烹饪标准,一边又不把船员的饭菜当回事。墨菲已经习惯于快速熟练地做好船员的饭,要是有人提出意见让他花花工夫改善伙食,他是极其不乐意的。像泡豌豆和煮麦片这些麻烦事,他才不会去做呢!墨菲觉得,燕麦片这种苏格兰粗粮毫无美感,于是内心充满鄙视,这使得情况更加糟糕。之前吃早餐时,我听到他在嘴里咕哝过类似“狗的呕吐物”这样的词汇,早餐包括好几碗粥,而詹米、玛萨丽和菲格斯都特别喜欢。因此,我后来明白了墨菲的想法。
“墨菲说以他三十年的经验看,能吃上咸猪肉和硬面饼已经很好了——而且还有无花果与葡萄干做的布丁,周日还有牛肉。”
墨菲习惯了说着各种语言——法语、意大利语、西班牙语和挪威语的船员,也习惯了各国水手都统统接受他做的饭,而且每顿饭都是狼吞虎咽的样子。苏格兰人坚决要吃燕麦片,于是和他们站在一边的爱尔兰人也拒不妥协。这件事起初很小,但后来水手们的异议越发明显,已经吵得越来越严重了。
“我们知道原本是要供应粥的,”麦克劳德解释道,“菲格斯叫我们来的时候,也确实这么说了,但离开苏格兰后,我们每天吃的除了肉和饼干就再没别的了,我们的肠胃不习惯这样的饮食,于是总是肚子疼。”
“我们不想在这件事情上麻烦詹米·罗伊,”雷伯恩插了一句,“乔迪,我们一直在船员舱自己做燕麦饼吃,但我们已经用完了自己带来的谷物,而墨菲拿着食品贮藏柜的钥匙。”他偷偷瞥了我一眼,沙褐色的睫毛尤为显眼,“一想到他对我们的看法,我们就不想问了。”
“弗雷泽夫人,您是不知道,他总是叫我们‘饭桶’,您能体会到我们的心情吗?”马克瑞扬起他那浓密的眉毛问道。
我一边听他们诉苦,一边从药箱中取了一些草药出来——茴芹、白芷,两大把苦薄荷,几根胡椒薄荷。我把这些草药包在一块纱布中,合上箱子,然后将衬衣递给英尼斯,他像寻找避难所似的立马就穿上了。
“我会和墨菲说的,”我对这几个苏格兰人说,“同时,”我把包好的草药递给英尼斯说,“好好用它熬一壶茶,每隔一个钟头喝一杯,如果明天没有见效,我们再试别的办法。”
英尼斯突然放了一长串响屁,好像在回答我的话一样,他的几个同伴顿时笑声一片。
“嗯,好,弗雷泽夫人,说不定你还能把他的屎给吓出来。”麦克劳德说着咧嘴大笑。
英尼斯脸红得似要滴血,对我点了点头,便急忙离开了,其他几个走私犯却走得极为优哉。
后来我与墨菲就这件事争辩,场面激烈,只差发生流血事件了。我俩辩论的结果是,早上我来负责给苏格兰人熬粥,并且必须固定用一个锅和一把汤勺,做饭时不能唱歌,要小心翼翼,不能把他那圣洁的厨房弄脏弄乱。
那一晚,我在那张阴冷而拥挤的床铺上辗转难眠,想到水手们早上没有粥这件事,我突然觉得心里很不是滋味。换作在拉里堡,佃户们肯定会毫不犹豫地来找詹米谈这件事,而且他们基本没有这种机会,因为詹米已经了解了这些情况,并会提早采取措施。我习惯了詹米和佃户那种主仆之间的亲密、信任和忠诚,很不适应船上的这种距离感。
第二天一大早詹米就和两个水手坐小船去捕小鲱鱼去了,没有和船长一起吃饭。中午,我正好碰到他兴高采烈地捕鱼回来,脸被晒得通红,身上满是鱼鳞和鱼血。
“外乡人,你对英尼斯干什么了?”詹米咧嘴笑着说,“他一直躲在右舷厕所里,说你告诉他不拉屎就不能出来。”
“我真没那样和他说,”我解释道,“我只是说,如果他今天还是没大便,就得用滑榆来灌肠。”
詹米向厕所那儿瞥了一眼:“嗯,我们还是希望英尼斯的肚子配合点儿,要不然我怀疑这一路他都会担惊受怕。”
“哈,我不担心,只要他们把粥要回来,无须我过分干预,他们的肚子就是最好的医生。”
詹米惊讶地低头看了我一眼:“把粥要回来?外乡人,你在说什么?”
詹米取了一盆水来洗手,我给他解释了这场“麦片粥战争”的原委。他把袖子卷起来时,眉毛也皱了起来。“他们应该过来和我讲的。”詹米说。
“我想他们迟早会说的,”我说,“我是碰巧发现的,当时我看到英尼斯躲在舱盖后面痛苦地挣扎。”
“啊……”他开始用一块小浮石擦拭手指上的血渍和鱼鳞。
“他们和拉里堡的佃户不一样,是吗?”我说出了之前的想法。
“是的。”詹米平静地说。他又在盆里洗了洗手,水面浮起一些闪闪发光的鳞片。“我不是他们的领主,只是负责给他们发工资而已。”
“不过,他们喜欢你,”我说,接着我想起了菲格斯之前说过的一些事情,于是又无力地补了一句,“至少其中五个人喜欢你。”我把毛巾递给詹米,他轻轻点了一下头,接过毛巾,擦干了手,又低头看着毛巾上的条纹,无奈地摇着头。
“是啊,麦克劳德和其他人算比较喜欢我吧——或者至少有五个人是,”詹米自嘲道,“如果有必要,他们都会站在我这边——他们五个人。但他们并不了解我,我也不了解他们,除了英尼斯。”
詹米把脏水倒进海里,把空水盆夹在一只胳膊下面,向我伸出另一只手,转身准备下去。
“卡洛登战役中死的人比整个斯图亚特王朝期间死的人还要多,外乡人,”他说,“你现在去吃晚饭吗?”
又过了几天,我才看出英尼斯区别于其他人的地方。也许是我开的泻药帮英尼斯治好了病,他因此有了勇气,过了一周,他便主动来我的舱房看我。
“夫人,我想知道,”英尼斯礼貌地说,“有没有一种药可以治不存在的东西?”
“什么?”我一脸茫然。此时,英尼斯向我举起他那一条空荡荡的袖子。“我的胳膊,”他解释说,“就像你看到的一样,不在了,但有时候却让我疼得发慌。”英尼斯脸上泛起了一丝红晕。
“有几年我一直在想自己是不是不正常,”他轻声诉说着,“但我和墨菲先生说过这件事,他也总能感觉到失去的那条腿,菲格斯也说他有时候醒来会觉得自己不在的那只手偷偷装入了别人的口袋。”英尼斯微微一笑,耷拉下来的胡须间露出一丝牙齿的光亮,“所以我想,也许能感觉到不存在的四肢很正常,可能也有办法可以治吧。”
“我懂了。”我抚摸着下巴,陷入了沉思,“是的,很普遍。它被叫作幻肢,虽然不在了,但你仍有一些感觉。至于该怎么做……”我双眉紧锁,努力回忆自己听说过的有关医疗手段。为了争取时间,我问他:“你是怎么失去这只胳膊的?”
“哦,是败血症,”他漫不经心地说,“有一天我用钉子戳破了手,后来它溃烂化脓了。”
我久久地凝视着他那空荡荡的袖子。“应该是。”我轻声说。
“哦,是啊。其实那也是件好事,要不是失去了一只胳膊,我也会和其他人一样被运走。”
“什么其他人?”
英尼斯惊讶地看着我说:“您不知道?就是囚禁在阿兹缪尔监狱的其他人啊,麦克杜没有告诉过您吗?他们没让城堡变为监狱,把所有苏格兰囚犯都送到了殖民地做苦役——除了麦克杜和我。麦克杜是个了不起的人,他们不想让麦克杜离开他们的视线;而我因为失去了一只胳膊,干不了重活。后来麦克杜被他们带到了别处,而我则被赦免并释放了。因此,失去一条胳膊也算是一件幸事,只不过晚上偶尔会隐隐作痛。”英尼斯露出痛苦的表情,仿佛要抓挠那只不在的胳膊一样,然后又向我耸了耸肩。
“我明白了,这么说你和詹米在监狱里就认识了,我以前不知道。”我一边翻药箱,一边思考一般的止痛药,比如柳皮茶或夏至草加茴香,会不会对幻肢管用。
“嗯,没错。”英尼斯慢慢地不再拘谨了,说话的语气也变得更自然,“要不是麦克杜出狱后来找我,我现在早就饿死了。”
“他去找你了?”我的余光中出现一丝蓝色的身影,威洛比先生从门口经过,我向他招了招手。
“是的。麦克杜获释后,到处寻找之前被带到美国的苏格兰同胞。”英尼斯耸耸肩,因为失去了一只胳膊,他的动作显得有些夸张,“但除了我,他们都没有回到苏格兰。”
“我明白了。威洛比先生,你有方法治疗这种病吗?”我一边和威洛比先生解释英尼斯的症状,一边招呼他进来看看。让我开心的是,威洛比先生真的有办法。我们立马脱掉英尼斯的衬衣,威洛比先生用手指使劲按着英尼斯颈部和躯干上的一些点,同时尽力解释着他的做法。我则站在一旁一边仔细观察,一边认真记笔记。
“手臂在阴间,”他解释说,“身体不是,这里在阳间。手臂很想回来,因为它不想离身体那么远。这种按摩可以止疼,同时我们也要告诉那手臂别再回来啦。”
“你怎么做的?”英尼斯对威洛比先生的方法产生了兴趣。船上大多数人都不愿意让威洛比先生碰他们,认为威洛比先生是肮脏未开化的野蛮人。但两年前,英尼斯就已经认识威洛比先生并和他在一起干活了。
威洛比先生摇了摇头,没有说话。他从我的药箱里搜寻出了一瓶干辣椒,摇了摇,取出一小把放在了一个小碟子上。
“有火吗?”他问道。我有一块燧石和铁片,威洛比先生用它们擦出火苗并点燃了干辣椒。舱房里一时充满辛辣刺鼻的味道,碟子上方缓缓升起了一缕白烟。
“把辣椒的烟气带到阴间吧,给那只胳膊。”威洛比先生说。他使劲吸了一口气,脸颊都鼓成了河豚,然后用力一吹,把烟雾吹散,接着他转身猛地向英尼斯的那条残肢吐了一口唾沫。
“干什么,你个浑蛋!”英尼斯眼冒怒火,大叫道,“你敢朝我吐口水?”
“我在打鬼魂,”威洛比先生解释道,同时快速后退了三步,然后向着门说,“鬼魂害怕唾沫,现在别再回来了。”
我伸出一只手放在英尼斯胳膊上,问道:“你失去的那只胳膊还疼吗?”
英尼斯脸上的怒气渐渐消退了。“嗯……不疼了。”他说。接着英尼斯又皱起眉头对威洛比先生说:“不管你用什么花招,我没让你向我身上吐口水,你个王八蛋!”
“哦,不,”威洛比先生冷静地说,“我没有吐,你吐吧,把你身上的鬼魂吓跑。”
英尼斯搔了搔头,哭笑不得。“哦,我知道了。”英尼斯终于说道,接着又摇了摇头,穿上了衬衣。“不过,”他说,“我想下次,我会试试你的茶,弗雷泽夫人。”