合唱歌词:老谋深算的船长(船夫曲) The Chorus Line: The Wily Sea Captain, A Sea Shanty
由众女仆身着水手服演唱。
哦,老谋深算的奥德修斯起航离开了特洛伊,
船上载满战利品而心中充满了欣喜,
他是雅典娜钟爱的慧眼孩子,
精通说谎、扒窃和耍诡计!
他停靠的第一个地方岸边开满了芬芳的莲花,
我们水手流连于此一心想忘记战争的可怕;
虽然我们已经心力交瘁,
可很快又被拖上黝黑的战船再次出发。
接着恐怖幻独眼巨人又是一场横祸,
我们挖了他的眼睛因为他要将我们活剥;
我们的伙计说“我是无人”之后又吹嘘:
在《奥德赛》中,奥德修斯遭遇海神波塞冬之子独眼巨人时自称“无人”,巨人的独眼被刺瞎后向本族兄弟哀告:“无人,无人谋杀我!”本族兄弟便说:“既然无人伤害你,你在这里叫唤什么?”——译注
“奥德修斯,骗术之王,那便是我!”
他的敌人波塞冬为此降下诅咒,
就算到天涯海角那咒语也尾随左右,
一大口袋的狂风将劲吹不休
朝着奥德修斯,最老练的弄潮儿!
在《奥德赛》中,奥德修斯率众途经一岛屿时,其主人埃洛斯送给他们一只装了各种风的大皮口袋。就在他们即将返回伊塔刻时他的伙伴们出于好奇将风袋打开,巨风把他们重新吹回到海上。——译注
为我们船长的健康干杯,他那么豪侠仗义,
无论被困在礁石上还是安睡于树底,
抑或辗转于海中的仙女的温柔臂膀,
那儿我们可都很想去呀,哥们儿!
然后我们遭遇了邪恶的莱斯特律戈涅斯族,
把我们的人从头到脚都吞下肚,
他很后悔曾向他们讨要食物,
啊,奥德修斯,史诗里的伟丈夫!
在喀耳刻女神的岛上我们被变成了猪猡,
直到奥德修斯与仙女云雨一番才将我们解脱;
接着他尽情享用她备下的珍馐异果,
他在她檐下做了一整年快乐的房客!
那么为我们船长的健康干杯吧,无论他流落何方,
在宽阔的大海里翻滚踏浪。
奥德修斯,狡黠又老练的怪客,
从来不曾急于还乡。
之后他扬帆起程操舟驾舵,驶向亡魂之岛,
将土沟灌满绵羊血,挟制了做鬼的男女老少,
直至预言家提瑞西阿斯把未来相告,
奥德修斯,最会欺诈的说客!
接下来他与塞壬甜美的歌声进行了搏斗,
她们企图引诱他葬身于一片温柔。
他被缚在桅杆上咆哮又怒吼,
可唯独他知道她们的杀人计谋!
卡律布迪斯的大漩涡没法将我们的头儿吞噬,
他还逃过了蛇头怪斯库拉的巨牙利齿,
面对能将人碾碎的险恶暗礁他镇定自如,
再猛烈的撞击他都泰然处之!
对于他的号令我们一伙人阳奉阴违,
宰杀了祭献给太阳神的牛羊,那味道是多么鲜美,
一场风暴送了我们的命,他却登上了女神卡吕普索的仙岛,
我们的船长未受连累。
在女神的热吻与求爱之下又过了七年,
他乘小船逃走并飘零在浪尖,
最终在沙滩上遇上一群洗衣的姑娘,其中有美丽的公主瑙西卡,
哦,他是湿淋淋地赤裸着身子同她们打了照面!
然后他诉说了他的冒险和奇遇,
千百回灾难和横祸不胜枚举,
谁也不知命运女神作何考虑,
包括奥德修斯,那高明的伪装者!
那么为我们船长的健康干杯吧,不管他身处何地,
无论是走在土地上还是游荡在海里,
他不像我们,无须待在阴间的府第——
而我们什么也不能留下,给你这样的智者!