43
威尔只见那只手掌从下面缓缓向上,像月亮升起。
掌心是鲜艳的图案,蓝墨刺成。他自己的肖像。
吉姆同样看见一只手掌伸在面前。
掌心里,他自己的肖像望着他。
刺着威尔肖像的手抓住威尔。
刺着吉姆肖像的手抓住吉姆。
尖叫,呼喊。
图画人纵身一跃。
身体扭动着,他半跌半跃,落向地板。
踢打着,叫喊着,两个男孩和他一起跌落。他们双脚着地,随即摇晃着栽倒,又被揪住,拉起站定,衬衣攥在达克先生的拳头里。
“吉姆!”他说,“威尔!孩子们,你们俩在那上头干什么?不会是在读书吧?”
“爸爸!”
“哈洛韦先生!”
威尔的父亲踏出黑暗。
图画人调整了一下男孩子们的位置,动作轻柔,一只胳膊搂住两人,像夹住一捆干柴。然后,他盯着查尔斯·哈洛韦,眼神里带着真正的好奇。他的另一只手向对方伸去。
威尔的父亲只来得及打出一拳,左手便被抓住、攥牢、扭动。孩子们望着、喊着,只见查尔斯·哈洛韦倒抽一口气,一只膝盖跪倒在地。
达克先生更加用力地拧着这只左手,与此同时,另一只胳膊缓缓地、从容不迫地搂紧男孩,越来越紧地挤着他们的肋骨,将他们肺里的空气挤出嘴去。
夜色飞旋,在威尔眼里转成两个剧烈旋转的旋涡,像两个巨大的拇指指纹。
威尔的父亲呻吟着,双膝跪倒,右臂拼命挥舞着,挣扎着。
“你这个遭天谴的!”
“问题在于,”马戏团班主轻声说,“我本来就是。”
“混蛋!混蛋!”
“光靠嘴说是没用的,老家伙。”达克先生说,“书里说的没用,你嘴里说的同样没用。只有真正的想法和真正的行动、迅速的想法和迅速的行动,才能赢得今天的胜利。所以……”
他的拳头猛地一紧。
两个男孩听到了查尔斯·哈洛韦指骨迸裂的声音。他大叫一声,昏倒在地。
图画人一个转身,绕过书架,动作如庄重的宫廷舞。夹在他胳膊下的两个男孩踢打着,一路将书籍踢下书架。
被夹得紧紧的威尔觉得墙壁、书籍和地板飞一般掠过。他忽然产生了一个傻乎乎的念头:哎呀,达克先生的气味闻上去……像汽笛风琴的蒸汽!
突然间,两个男孩被扔下地来。没等他们动弹、喘气,两人都被揪着头发,像牵线木偶一般被拽到临街的一扇窗前。
“孩子们,读过狄更斯的书吗?”达克先生悄声说,“批评家觉得他的小说里巧合太多了。但咱们明白这是怎么回事,对吗?生命就是巧合。一旦生命化为死亡,偶然事件就会从它身上纷纷落下,就像跳蚤从死牛身上落下一样。看!”
两个男孩被达克先生紧紧抓在手中,像囚禁在饥饿的蜥蜴和凶恶的猩猩围成的钢铁囚笼中。他们扭动着,挣扎着。
威尔不知道自己是应该流下喜悦的泪水,还是因为新的绝望放声哭号。
下面,大街对面,是他的母亲和吉姆的母亲,正从教堂回家。
没有去骑旋转木马,没有变老、发疯、死去或者关进监狱,而是神清气爽地站在十月的和风中。最近的五分钟里,她一直在教堂里,离这儿不到一百码!
妈妈!威尔想尖叫,想挣脱那只手。而那只手早已料到了他的举动,紧紧捂在他的嘴巴上。
“妈妈,”达克先生嘲弄地低声轻唤,“快来救我!”
不,威尔想,救你自己,快跑啊!
但是,他的母亲和吉姆的母亲只是高高兴兴地漫步而行,从温暖的教堂出来,走在小镇的街上。
妈妈!威尔再一次放声尖叫,从那只汗湿的手掌中发出微弱含混的哀鸣。
人行道上,威尔的母亲停住脚步。
她不可能听见!威尔想,可是——
她望向图书馆。
“好,”达克先生叹道,“真好,太妙了。”
这里!威尔心想,看我们,妈妈!快跑,叫警察!
“她为什么不看这扇窗户呢?”达克先生轻声问道,“只要一看,就能看到咱们站在这儿,像一幅画。朝这边看吧,然后跑过来。咱们会让她进来的。”
威尔压下一声抽泣。不,不。
母亲的目光扫过大门,扫向一楼的那排窗户。
“我们在这儿。”达克先生说,“二楼。真巧啊,咱们来让它更巧一些。”
吉姆的母亲说话了。现在,两个女人都停在人行道边。
不,威尔想,哦,不。
两个女人转过身去,走进星期天晚上的镇子。
威尔感到图画人稍稍放松了一点点。
“这个巧合不怎么样啊。没有危机,没有谁落入魔掌或者被救出生天。可惜呀。好了!”
拖着男孩,他滑行一般朝楼下走去,打开大门。
有人在阴影中等着他。
一只手摸索着威尔的脸,冷冰冰的,像匆匆忙忙的蜥蜴。
“哈洛韦。”女巫哑着嗓子说。
一只壁虎爬上吉姆的鼻子。
“赖谢。”干扫帚似的声音扫过。
站在她身后的侏儒和骷髅人沉默不语,身体不住挪动,似乎有些不安。
处于这种场合下,男孩子们原本会发出他们能发出的最响亮的尖叫,但图画人再一次提前料到了他们的举动,没等声音发出便困住了它。接着,他冲着那个年纪老迈的尘埃女巫一点头。
女巫缝合的眼皮像黑蜡,又像鬣蜥蜴,鼻子又长又尖,鼻孔像熏黑的烟斗。她蹒跚着走过来,手指摸索着,用意识编织着看不见的图案。
男孩们瞪大眼睛望着她。
她的指甲在抖动,在飞驰,带着冬天冰水般的寒风。她酸臭的呼吸像绿色青蛙爬过男孩的肌肤,让他们起了一身鸡皮疙瘩。她轻声唱着,咪呜咪呜叫着,哼哼着。他们结识于留下粘湿的蜗牛痕迹的屋顶、凌空直刺的箭、被天空吞没的受创的气球,可她的声音却像洒向自己的婴儿、男孩、朋友的点点星光。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,缝上这些嘴巴,让他们说不出!”
摸着,缝着,摸着。她的拇指指甲沿着他们的上唇和下唇做着缝纫的动作:刺、穿、拉线,刺、穿、拉线……直到看不见的线紧紧缝住了他们的嘴唇。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,缝上这些耳朵,让他们听不见!”
冰冷的沙子灌进威尔的耳朵,渐渐埋住了她的声音。模糊了,远去了,消失了。她继续吟唱着,卡钳似的手舞动着:刷刷,嗒嗒,咔咔。
吉姆耳朵里似乎长出了青苔,很快就封死了他的耳朵眼。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,缝上这些眼睛,让他们看不见!”
白炽的手指将他们的眼球向后按去,砰地拉下眼皮,仿佛金属房门砰然关闭。
千百万盏灯在威尔眼前迸放光芒,然后骤然熄灭,变成一片黑暗。看不见的缝补的针飞走了,在远处欢跳,咝咝作响,像一只飞向被阳光晒热的蜜罐的昆虫。但这些声音已经远在他们被缝合的感官之外,再也听不见了,永远听不见了。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,眼睛、耳朵、嘴唇和牙齿完成了,再缝上边吧。把黑暗、积尘和沉沉的睡眠缝进褶边。细细挽好所有针脚。向血液中灌进寂静,像沙砾沉入河流深处。就这样,就这样。”
男蒯门感官之外的某个地方,女巫垂下了双手。
男孩们静静地站着。图画人松开困住他们的手臂,后退了一步。
来自尘埃的女人嗅着她的两件战果,最后一次伸手爱抚着两具雕塑。
侏儒在男孩投下的影子里发疯似的蹦着,一点点啃着他们的指甲,低声叫着他们的名字。
图画人朝图书馆点点头。
“那个看门的,停掉他的钟。”
女巫张大嘴巴,品尝着下一个目标的滋味,漫步走上大理石地板。
达克先生说:“左脚,右脚,一,二。”
两个男孩走下台阶。侏儒走在吉姆身边,骷髅人走在威尔身边。
图画人跟在后面,神态庄重,宛如死神。
《沙丘》六部曲合集
《波西杰克逊》系列合集
《猎魔人》合集
掌心是鲜艳的图案,蓝墨刺成。他自己的肖像。
吉姆同样看见一只手掌伸在面前。
掌心里,他自己的肖像望着他。
刺着威尔肖像的手抓住威尔。
刺着吉姆肖像的手抓住吉姆。
尖叫,呼喊。
图画人纵身一跃。
身体扭动着,他半跌半跃,落向地板。
踢打着,叫喊着,两个男孩和他一起跌落。他们双脚着地,随即摇晃着栽倒,又被揪住,拉起站定,衬衣攥在达克先生的拳头里。
“吉姆!”他说,“威尔!孩子们,你们俩在那上头干什么?不会是在读书吧?”
“爸爸!”
“哈洛韦先生!”
威尔的父亲踏出黑暗。
图画人调整了一下男孩子们的位置,动作轻柔,一只胳膊搂住两人,像夹住一捆干柴。然后,他盯着查尔斯·哈洛韦,眼神里带着真正的好奇。他的另一只手向对方伸去。
威尔的父亲只来得及打出一拳,左手便被抓住、攥牢、扭动。孩子们望着、喊着,只见查尔斯·哈洛韦倒抽一口气,一只膝盖跪倒在地。
达克先生更加用力地拧着这只左手,与此同时,另一只胳膊缓缓地、从容不迫地搂紧男孩,越来越紧地挤着他们的肋骨,将他们肺里的空气挤出嘴去。
夜色飞旋,在威尔眼里转成两个剧烈旋转的旋涡,像两个巨大的拇指指纹。
威尔的父亲呻吟着,双膝跪倒,右臂拼命挥舞着,挣扎着。
“你这个遭天谴的!”
“问题在于,”马戏团班主轻声说,“我本来就是。”
“混蛋!混蛋!”
“光靠嘴说是没用的,老家伙。”达克先生说,“书里说的没用,你嘴里说的同样没用。只有真正的想法和真正的行动、迅速的想法和迅速的行动,才能赢得今天的胜利。所以……”
他的拳头猛地一紧。
两个男孩听到了查尔斯·哈洛韦指骨迸裂的声音。他大叫一声,昏倒在地。
图画人一个转身,绕过书架,动作如庄重的宫廷舞。夹在他胳膊下的两个男孩踢打着,一路将书籍踢下书架。
被夹得紧紧的威尔觉得墙壁、书籍和地板飞一般掠过。他忽然产生了一个傻乎乎的念头:哎呀,达克先生的气味闻上去……像汽笛风琴的蒸汽!
突然间,两个男孩被扔下地来。没等他们动弹、喘气,两人都被揪着头发,像牵线木偶一般被拽到临街的一扇窗前。
“孩子们,读过狄更斯的书吗?”达克先生悄声说,“批评家觉得他的小说里巧合太多了。但咱们明白这是怎么回事,对吗?生命就是巧合。一旦生命化为死亡,偶然事件就会从它身上纷纷落下,就像跳蚤从死牛身上落下一样。看!”
两个男孩被达克先生紧紧抓在手中,像囚禁在饥饿的蜥蜴和凶恶的猩猩围成的钢铁囚笼中。他们扭动着,挣扎着。
威尔不知道自己是应该流下喜悦的泪水,还是因为新的绝望放声哭号。
下面,大街对面,是他的母亲和吉姆的母亲,正从教堂回家。
没有去骑旋转木马,没有变老、发疯、死去或者关进监狱,而是神清气爽地站在十月的和风中。最近的五分钟里,她一直在教堂里,离这儿不到一百码!
妈妈!威尔想尖叫,想挣脱那只手。而那只手早已料到了他的举动,紧紧捂在他的嘴巴上。
“妈妈,”达克先生嘲弄地低声轻唤,“快来救我!”
不,威尔想,救你自己,快跑啊!
但是,他的母亲和吉姆的母亲只是高高兴兴地漫步而行,从温暖的教堂出来,走在小镇的街上。
妈妈!威尔再一次放声尖叫,从那只汗湿的手掌中发出微弱含混的哀鸣。
人行道上,威尔的母亲停住脚步。
她不可能听见!威尔想,可是——
她望向图书馆。
“好,”达克先生叹道,“真好,太妙了。”
这里!威尔心想,看我们,妈妈!快跑,叫警察!
“她为什么不看这扇窗户呢?”达克先生轻声问道,“只要一看,就能看到咱们站在这儿,像一幅画。朝这边看吧,然后跑过来。咱们会让她进来的。”
威尔压下一声抽泣。不,不。
母亲的目光扫过大门,扫向一楼的那排窗户。
“我们在这儿。”达克先生说,“二楼。真巧啊,咱们来让它更巧一些。”
吉姆的母亲说话了。现在,两个女人都停在人行道边。
不,威尔想,哦,不。
两个女人转过身去,走进星期天晚上的镇子。
威尔感到图画人稍稍放松了一点点。
“这个巧合不怎么样啊。没有危机,没有谁落入魔掌或者被救出生天。可惜呀。好了!”
拖着男孩,他滑行一般朝楼下走去,打开大门。
有人在阴影中等着他。
一只手摸索着威尔的脸,冷冰冰的,像匆匆忙忙的蜥蜴。
“哈洛韦。”女巫哑着嗓子说。
一只壁虎爬上吉姆的鼻子。
“赖谢。”干扫帚似的声音扫过。
站在她身后的侏儒和骷髅人沉默不语,身体不住挪动,似乎有些不安。
处于这种场合下,男孩子们原本会发出他们能发出的最响亮的尖叫,但图画人再一次提前料到了他们的举动,没等声音发出便困住了它。接着,他冲着那个年纪老迈的尘埃女巫一点头。
女巫缝合的眼皮像黑蜡,又像鬣蜥蜴,鼻子又长又尖,鼻孔像熏黑的烟斗。她蹒跚着走过来,手指摸索着,用意识编织着看不见的图案。
男孩们瞪大眼睛望着她。
她的指甲在抖动,在飞驰,带着冬天冰水般的寒风。她酸臭的呼吸像绿色青蛙爬过男孩的肌肤,让他们起了一身鸡皮疙瘩。她轻声唱着,咪呜咪呜叫着,哼哼着。他们结识于留下粘湿的蜗牛痕迹的屋顶、凌空直刺的箭、被天空吞没的受创的气球,可她的声音却像洒向自己的婴儿、男孩、朋友的点点星光。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,缝上这些嘴巴,让他们说不出!”
摸着,缝着,摸着。她的拇指指甲沿着他们的上唇和下唇做着缝纫的动作:刺、穿、拉线,刺、穿、拉线……直到看不见的线紧紧缝住了他们的嘴唇。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,缝上这些耳朵,让他们听不见!”
冰冷的沙子灌进威尔的耳朵,渐渐埋住了她的声音。模糊了,远去了,消失了。她继续吟唱着,卡钳似的手舞动着:刷刷,嗒嗒,咔咔。
吉姆耳朵里似乎长出了青苔,很快就封死了他的耳朵眼。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,缝上这些眼睛,让他们看不见!”
白炽的手指将他们的眼球向后按去,砰地拉下眼皮,仿佛金属房门砰然关闭。
千百万盏灯在威尔眼前迸放光芒,然后骤然熄灭,变成一片黑暗。看不见的缝补的针飞走了,在远处欢跳,咝咝作响,像一只飞向被阳光晒热的蜜罐的昆虫。但这些声音已经远在他们被缝合的感官之外,再也听不见了,永远听不见了。
“像蜻蜓一样飞舞、缝补的针啊,眼睛、耳朵、嘴唇和牙齿完成了,再缝上边吧。把黑暗、积尘和沉沉的睡眠缝进褶边。细细挽好所有针脚。向血液中灌进寂静,像沙砾沉入河流深处。就这样,就这样。”
男蒯门感官之外的某个地方,女巫垂下了双手。
男孩们静静地站着。图画人松开困住他们的手臂,后退了一步。
来自尘埃的女人嗅着她的两件战果,最后一次伸手爱抚着两具雕塑。
侏儒在男孩投下的影子里发疯似的蹦着,一点点啃着他们的指甲,低声叫着他们的名字。
图画人朝图书馆点点头。
“那个看门的,停掉他的钟。”
女巫张大嘴巴,品尝着下一个目标的滋味,漫步走上大理石地板。
达克先生说:“左脚,右脚,一,二。”
两个男孩走下台阶。侏儒走在吉姆身边,骷髅人走在威尔身边。
图画人跟在后面,神态庄重,宛如死神。