这是我的新系列作。
从去年夏天起我就一直对身边的人碎碎念“我好想好想好想写这种小说”,结果却在写作途中耗尽了气力,差点无法将内容导回正轨;幸好最后还是靠着意志力完成了这部第一集。果然,人的意志力会在人生中扮演重要的角色——虽说这跟本作没有直接关联就是了。
话说回来,在轻小说这个业界中,一般在展开新的系列时作者都要提出企划案。不过我非常不擅长写这种东西。
至于到底有多不擅长呢。
【第一行】——标题“机巧魔神(暂定)”
到此为止应该还算正常吧?不管是什么企划案都需要标题,就算是暂定的也好。
【第二行】——略称“スラワラ”{译注:本书的原名为“アスラクライン”}
这是啥?
有人会在重要的企划案第二行注明什么“略称”吗?应该有其他更重要的东西可以写吧?例如作品的概念或主旨之类的(我的企划案如果把附属的资料抽掉,内容通常只剩下一张A4纸)。
况且“スラワラ”又是从哪里冒出来的?我执笔将近半年的时间,在这段准备期中不论是我、我的责任编辑,或是我的朋友,都没有人用略称来叫这部作品。真搞不懂企划案的第二行意义何在。至于接下来的第三行问题就更严重了。
【第三行】——主角是“刺客”
怎么样?看起来已经不像同一部作品的企划案了吧?
话说回来,在企划案内的世界观设定本来是蒸汽朋克{译注:Steampunk。一种科幻题材,主要是在描绘蒸汽力量至上的虚构时代},但完成品却全然不是那么回事(只剩下四散的一点遗迹而已)。没错,就是这样牛头不对马嘴。
由于这次机巧魔神我所提出的企划案实在是内容不清不楚再加上完全与实际内文无关,要我提出的责任编辑也忍不住面露难色。因此,该怎么将我脑中对本作的观感实际化为文字,就得靠关键的意志力了。
顺道一提,我记得在前一部作品《i.d.Ⅲ》的后记中,也曾预告过我要写与刺客相关的小说。唔——如果真的有人因此期待的话那只能说声抱歉。有意志力虽然是好事,不过以后企划案还是得认真完成才行。
另外,这部《机巧魔神》的英文名称是“Asura Cryin”。所以在用日文读的时候,要将断句断在“ラ”与“ク”的中间。
《机巧魔神》是我在电击文库中的第五个系列,以总册数来算则是第十六册。仔细想想,这还真是了不起呢(对我自己而言啦)。
能写出那么多本小说,都得仰赖读者大人与诸位工作伙伴的力量。
当然,本书的完成也同样透过了许多朋友的支援。包括伟大的责任编辑,Media Works的相关工作同仁,以及其他所有曾协助这本书出版的人们。
这回在角色设定上,要感谢古桥秀之与有泽真水两位老师给了我许多宝贵的建议。
另外就是容忍我在作业途中不断修改设定,以致原稿实在很难完成的优秀插画家和狸ナオ老师——谢谢您提供美丽的插画。当然,最后就是手中正拿着本书的诸位读者——
非常感谢你们,希望以后也请各位多多指教。
那么,我们下一集再会了。