第一卷 女学生侦探与古怪作家 后记

我想应该是中学时候的事。国文老师发讲义给我们的同时,也发了一份作业,题目是:『请找出并上台报告你最喜欢的一句话,或是对你而言最有意义的一句话。』

当时的我很讨厌念书,却偏偏对这类作业异常积极。

「要选择那句漫画台词?或是借用那部电影知名画面中出现的对白?」──在下次上课之前,我认真到甚至不顾其他作业,努力思考最喜欢的一句话。

我总是弄错应该努力的方向。

太普遍的名言很无趣。既然机会难得,我应该选择稍微冷门又能够感动众人的一句话。我就这么受到青春期特有的心机影响,逐渐脱离原本的目的却不自知,每天翻阅著漫画和书籍,已经进入傻蛋的境界了。可是不管我怎么翻书,还是找不到中意的那句话。因为我太投入的关系,造成我心中的门槛标准过高。这种句子不行!这种程度无法改变世界!说起来一项作业哪会改变世界呢?连成绩也改变不了吧。

终于到了上台报告那天,我还是没有找到想要的那句话,不知所措的我专注听著班上同学的报告。他们每个人都带著亮晶晶的双眼,介绍漫画主角或运动选手的名言。太耀眼了!

渐渐地,就快轮到我了,我却还没选定一句话。我开始害怕搞不好无论选择哪句话,都会被班上同学耻笑。我感到不甘心又很无助,甚至打算乾脆躲在保健室床上一路睡到毕业好了。

但是,此时我想起老师发的讲义上有几句范例,讲义里印著几位伟人的名言做为范本。

既然如此我只好不择手段了,就从这些范例当中挑一句上台报告吧。

前阵子不断追求最完美一句话的我,现在反倒选择最劣等的做法,而我却对此毫无所觉,只是拚命盯著讲义。只要能救命,连一根稻草也要抓住。

这是假想的科学用途(It is the scientific use of the imagination.)(注1)

讲义上有这么一句话。这是名闻遐迩的名侦探夏洛克.福尔摩斯说过的话。我选择这句话当作自己最喜欢的名言,站在同学面前报告。我不记得自己说了什么,大概是假惺惺说些这句话有多深奥、多美好诸如此类。明明我只是被情势逼得走投无路,只好选择这句话。

曾经这么丢脸的我,这次尽管多所磨难,还是出版了一本推理小说形式的书,我不禁觉得这或许是某种命中注定。某个大宇宙还是什么乱七八糟的东西在告诉我:未来的你需要的不是漫画或电影明星的台词,而是住在伦敦贝克街221B公寓的古怪名侦探的一句话。

我后来才知道前面提到的福尔摩斯名言出自长篇作品《巴斯克维尔的猎犬》。这句台词虽然出现在很寻常的场合,不过一方面也是因为我前面提到的往事影响,这句话后来成为我难以忘怀的一句话。这句话拥有难以形容、超乎字面含意的神奇力量。一定是因为出自福尔摩斯口中,才会那么有分量。

「这是假想的科学用途」──这可说是诞生自虚构的真理,而这句话现在也成了我喜欢的名言之一。

接下来回归正题,谈谈我主要想介绍的本作。本书是以〈旧书大宅杀人事件〉这部短片、歌曲为蓝本所写成的小说。

旧书大宅?这名称听来好像某个游乐园──或许有人会这么认为。简单说明一下,这是我在二○一二年创作的歌曲。

最早开始这么做的契机是我想试著把侦探,或说推理、悬疑小说写成歌曲。某天,我发呆望著自己写到一半、时隔很久没能继续写下去的小说原稿,突然有了这个念头。我从以前就喜欢同时写小说和写歌,两者并行,手边也有许多写到一半就触礁的故事。

神田神保町、密室、不在场证明、动机、奇怪的作家──

以歌曲为蓝本的这部小说是与旧书有关的侦探推理小说,对我而言充满能够变成有趣歌词的主题,因此而完成的歌曲就是〈旧书大宅杀人事件〉。然后,之后再委托插画家なのり(NANORI)老师绘制插画,于是诞生出也在本作中登场的主要角色久堂老师与云雀。

说真的,写歌时,我也以为这种完全显露我个人品味的冷门歌曲,大概只有少数人喜欢吧。我担心这首标题写著「杀人事件」、看似危险的歌曲,能否得到平成时代注释文字(注2)民众的青睐。

可是实际发表后一看,居然获得超乎我想像的好评。我为此独自一人毫无意义地在房间里仓皇失措地转来转去,大喊:「这是大事件!」然后,云雀和久堂老师的冒险,就成为女学生侦探系列短片,由此延伸下去。

正因为有なのり(NANORI)老师绘制的充满魅力的插图,以及七星老师制作精致时尚的短片帮忙,平常不看侦探小说的人也能够将这系列当作轻松愉快的娱乐短片欣赏。如果你还没有看过短片,却因为读完这本书而十分好奇的话,请务必上niconico动画搜寻。

本书一共由两篇中篇故事和一篇短篇故事所构成,三篇都是〈旧书大宅杀人事件〉发生之前的小插曲,内容不算太长,就像切成适当大小的长崎蛋糕一样。如果各位读来觉得轻松,本人将甚感高兴。

我那不晓得什么时候会派上用场而随意滋长的想像力──别说科学用途了,似乎只能用在非科学的场合──毫不保留地发挥作用、写出了这部作品。请各位尽情欣赏云雀和久堂老师一边拌嘴一边破解事件的姿态。

最后要由衷感谢责任编辑波多野编辑,踏实引导左右前后都不分的我;也要感谢每次在出版社或活动上碰面,总会以最棒的笑容疗愈我心的松崎编辑。

我也衷心感谢负责制作短片的七星老师。

然后,还有协助画出这部作品出色插画的なのり(NANORI)老师,真心感谢。我最喜欢老师的画了。

那么,期待改日再相逢。

てにをは(TENIWOHA)

注1: 这是假想的科学用途(It is the scientific use of the imagination.) 本句出自《巴斯克维尔的猎犬》第四章「亨利.巴斯克维尔爵士」。全句是「我们比较所有的可能性,然后选择最可能的,这是假想的科学用途,但是我们总有一些实际的东西做基础来猜测。」译文摘自脸谱出版翻译发行的版本《巴斯克村猎犬》P.45。

注2: 平成时代 为日本现任天皇明仁的年号,也是日本现行使用的纪年年号,自一九八九年至今。

上一章 返回目录 回到顶部 下一章