孤女奇緣 第11頁

「由于我走水路,而他們走陸路,」公爵回答。「我實際上比他們先到卡拉斯城。」

「發生了什麼事?」亞里斯特不耐懸疑,急急迫問。

「我向奈爾.柯德農挑戰決門,」公爵說,「把他殺了!」

「你殺了他!」

柯德農不由自主的迸出這句話,而且故意說得像在指控他。

「這是完全公正的決斗,」公爵緩緩的說。「裁判也是個有頭有臉的人。」

「他難道就沒傷到你?」柯德農的大兒子羅伊發話。

鮑爵咬牙切齒的同答︰「奈爾‧柯德農本來就不是好射手。」

「但是……殺了他!」

亞里斯特也以指控的口吻喊道。

「事實上是,」公爵冷冷的說,「他在最好的照顧下死去。他接受最好的醫療,而且我相信醫生已盡一切可能來挽同他的生命。」

「可是他死了!」柯德農說。「那麼瑪格麗特呢?」

「當她得知他已死,你的女兒就用她的短劍刺進胸膛自殺了。」

「你應該可以制止的,你一定可以阻止她的!」羅伊‧柯德農暴跳如雷的喊道。

鮑爵從頭到腳看了他一眼才說︰「我把我太太送到一家修道院,交給修女照顧。很不幸的,由于她疼痛難忍,醫生給她開了幾片止痛劑。照顧她的修女給她服用過後,就把藥瓶放在臥房里另一個地方。」

鮑爵從這位充滿仇意的青年身上移開視線,轉向柯德農說︰「不知怎的,可能是由一種超人的力量,」公爵平靜的說下去,「瑪格麗特從病床上掙扎下來,拿起藥瓶,喝下了整瓶藥水。」

柯德農以手遮住眼楮,那是直到現在他第一次感到虛弱而不克自制。

「她就此昏迷不醒,」公爵繼續說,「再也沒有復蘇。」

「那樣你可稱心了,是吧?」羅伊‧柯德農怒氣沖沖的問。「你除掉了他們兩個人,奈爾和我的妹妹。」

他向公爵靠近一步,他的下顎翹起,拳頭緊握,顯然是威脅的姿態。

「你給我坐下!」公爵嚴厲的命令,「听听我告訴你另外一件事。」

羅伊正欲反抗,但柯德農學手制止他說︰「坐下,羅伊‧瑪格麗特已死了,我們已無能為力了。」

「還有奈爾也死了呀!」羅伊‧柯德農反駁道。但他還是順從了父親。

鮑爵看了一眼坐在他前面的人說︰「對于此事你們有兩個選擇︰一是保守秘密,絕不讓外界知道我妻子之死的真象,二是你們立即把這事宣揚出去,我們兩氏族之間馬上誓不兩立!」

他看看羅伊,又看看其余的人,從他們臉上的表情知道,此刻他們恨不得立刻向他開戰,才能消心頭之恨。

但是柯德農以權威的口氣說︰「亞克雷,你對我們所說的一切,我們將保守秘密。我不願讓女兒的清譽受損,更不願我們兩氏族的夙怨延續下去,這仇恨已給柯德農氏族帶來長久的貧窮和不幸。」

「這的確是個明智的抉擇。」公爵答道。「但是我有一個條件,基于我所受到的不公待遇,和我所受到的屈辱,我希望你能答應我。」

六位客人不禁以有些憂慮的眼光看著他。他的口氣突然變了,他們覺得挑戰要來臨了。

「是什麼條件?」柯德農問。

「簡單得很,」公爵答。「我接受了一位你為我選擇的妻子。現在我要你接受我自己選的一個妻子。」

「一個妻子!」亞里斯特難以置信的叫道。

鮑爵拿起他身後桌上的一個巨大銀鈴作為答覆。

他搖搖鈴,一霎時,通往室內的門打開了。

※※※※※※※※

道路崎嶇蜿蜒的爬上山腰,群山位于滿地開遍燦爛石南花的原野之間。

每當馬車駛過灌木叢,路旁的松雞就驚惶的成群飛起,優雅的飛下山谷,妲羅想,那美妙的姿態是言語不能形容的。

從他們離開最後投宿的一站,走入鄉村以來,沿途的美麗景色使妲羅中了魔似的。

便大深暗的松林好像充滿了神秘詭異的氣氛,銀色的瀑布從高高的絕壁上直瀉而下,消失在深谷岩石,陽光照著瀑布,金光閃閃。

那些湖泊比她先前所見的更迷人了,陽光把湖面染成金色,她每走一程,就感覺到這地方像是仙境,她從沒想像到會有這樣美的地方。

「世上會有比這更美的事物嗎?」她問。坐在他旁邊的費瑞克先生笑了。

「你昨天也說過這話。」

「我明天還會說!」她答。「我真希望我們能永遠這樣旅行下去。」

他知道她是在憂慮抵達城堡後的事,他想她的憂慮是有理由的。

他同樣也為旅程快結束而感到悵然,他不能再繼續教導這個聰慧的女孩了。

「我們很快就可以看到城堡了,」這時馬車已爬到山巔,開始下山到另一個山谷。

妲羅從窗口轉過身面向他。

「我……好害怕。」她用很低的聲音說。

「我向你保證,事情不會像你想的那麼糟。」

她輕嘆了一口氣。然後她的語調中帶一絲欣慰,又說︰「你會……在那兒吧?」

「我會在那兒。」費瑞克先生說,「但是你應了解,妲羅,我是公爵的總管,要是我對一個僕人另眼看待,會遭到很大的非議和批評的。」

「我知道,」妲羅說。「可是你答應過借書給我,而且,要是我踫到難以忍受的事,也可以……找你說說話。」

「我向你保證,他們不會那樣待你的。」費瑞克先生說。

晚上他已想過妲羅的事了,他決定要向公爵強調她是與眾不同的女孩,除非公爵另有決定性的主張,他定要想辦法將她交給女管家馬克雷大太的管轄之下,

她是個慈祥善良的女人,在城堡已待了三十多年。

「有件東西我差點忘了交給你,」他大聲說,「我有種感覺,它會帶給你勇氣。」

他從背心口袋里抽出那小小的金項鏈匣,那原先是屬于她母親所有的。

妲羅高興的輕呼一聲,當他把項鏈匣放在她手里時,她低下頭注視著它,他知道,他給她的這件東西的確給她極大的快樂。

「你常想到你母親嗎?」他問。

「我常編織她的故事,」妲羅說,「還有我父親。」

她說到最後這個詞時,語調中帶著輕蔑。她似乎肯定的認為她的父親。不管他是誰——會遺棄了她母親。

「我很高興你常想念著父母,」費瑞克先生回答。「我有個感覺,妲羅,要不是你有如此鮮活的想像力的話,你的生活一定會更難忍受。」

「這是因為我會閱讀,所以才不同的,」妲羅說。「從閱讀中,我可以逃避孤兒院的一切難題。我可以忘掉貝洛非太太,忘掉金錢拮據,和孤兒們一直在挨餓的事實。」

「他們不會再挨餓了,」費瑞克先生說。「這點你可以安心了。」

「我一直告訴自己,你向我保證的事都是真的。」妲羅同答。「我想孤兒們只要吃飽了,就好管的多。」

「我想那是必然的,」費瑞克先生安慰她說,「妲羅,想想你自己吧。你馬上要開始新的生活了,我非常希望那是快樂的生活。」

「可是……那還是……很可怕,」妲羅以幾乎听不見的聲音喃喃低語。

然後她微笑了,在費瑞克先生看來,她的眼似乎忽然滿溢著陽光。「我告訴你我要怎麼辦,先生。我要戴上我母親的項鏈,每當我感到它偎在我身上,我就會知道它帶給我勇氣。就如蘇格蘭人在戰場上抵抗英國人時的勇氣。」

「你讀到這段歷史了?」費瑞克先生微笑說。

「昨晚我讀到戈洛登之役,」妲羅同答。「唉!為什麼他們沒打贏這場仗呢!真是一片混亂……蘇格蘭的軍隊又饑餓又被雨淋透了;英國人有大炮,在武器上又佔了優勢。」

上一章 返回目录 回到顶部 下一章